I woke to find Poirot's hand on my shoulder. "Mon cher Hastings," he said affectionately. "My good genius."

I was quite confused by this sudden mark of esteem.

"It is true," Poirot insisted. "Always — always — you help me — you bring me luck. You inspire me."

"How have I inspired you this time?" I asked.

"While I was asking myself certain questions (пока я задавал себе определенные вопросы) I remembered a remark of yours (я вспомнил ваше замечание) — a remark absolutely shimmering in its clear vision (замечание, абсолютно сияющее в его чистом видении). Did I not say to you once (я не говорил вам однажды) that you had a genius for stating the obvious (что у вас гений замечать очевидное)? It is the obvious (это очевидное) that I have neglected (которым я пренебрег)."

"What is this brilliant remark of mine?" I asked (что это за мое блестящее замечание).

"It makes everything as clear as crystal (это делает все кристально ясным: «таким ясным, как кристалл»). I see the answers to questions (я вижу ответы на вопросы). The reason for Mrs. Ascher (причину /убийства/ миссис Эшер) (that (которую), it is true (это правда), I glimpsed long ago (я увидел давно), the reason for Sir Carmichael Clarke (причину для /убийства/ сэра Кармайкла Кларка), the reason for the Doncaster murder (причину для донкастерского убийства), and finally (и наконец) and supremely important (и в высшей степени важное), the reason for Hercule Poirot (причину для /участия/ Эркюля Пуаро)."

vision ['vn], crystal ['krstl], supremely [sju(:)'pri:ml]

"While I was asking myself certain questions I remembered a remark of yours — a remark absolutely shimmering in its clear vision. Did I not say to you once that you had a genius for stating the obvious? It is the obvious that I have neglected."

"What is this brilliant remark of mine?" I asked.

"It makes everything as clear as crystal. I see the answers to questions. The reason for Mrs. Ascher (that, it is true, I glimpsed long ago), the reason for Sir Carmichael Clarke, the reason for the Doncaster murder, and finally and supremely important, the reason for Hercule Poirot."

"Could you kindly explain?" I asked (будьте любезны объяснить: «/не/ могли бы вы любезно объяснить»).

"Not at the moment (не сейчас). I require first a little more information (мне требуется сначала немного больше информации). That I can get from our Special Legion (которую я смогу получить от «Специального легиона»). And then (и тогда) — then, when I have got the answer to a certain question (когда я получу ответ на определенный вопрос), I will go and see A.B.C. (я пойду и увижусь с Эй-би-си). We will be face to face at last (мы будем лицом к лицу наконец) — A.B.C., and Hercule Poirot (Эй-би-си и Эркюль Пуаро) — the adversaries (противники)."

"And then (а затем)?" I asked.

require [r'kwa], information [nf'men], face [fes]

"Could you kindly explain?" I asked.

"Not at the moment. I require first a little more information. That I can get from our Special Legion. And then — then, when I have got the answer to a certain question, I will go and see A.B.C.. We will be face to face at last — A.B.C, and Hercule Poirot — the adversaries."

"And then?" I asked.

Перейти на страницу:

Похожие книги