Добрейший мистер Форд, успокойтесь, вы несправедливы к самому себе.

Форд

Правда, мистер Пэйдж. Идемте, господа; сейчас вы потешитесь. Следуйте за мной, господа! (Уходит.)

Эванс

Ревность лишает людей остатков рассудка.

Каюс

О, дьябль, о бьен, у нас во Франс, фу, нет такой фасон, нет мода ревновать.

Пэйдж

Пойдем, однако, за ним, посмотрим, чем кончится его облава.

Все, кроме миссис Форд и миссис Пэйдж, уходят.

Миссис Пэйдж

А это оказалось вдвойне здорово.

Миссис Форд

Я уж не знаю, что мне больше нравится: что взбеленился мой муж или что струхнул сэр Джон.

Миссис Пэйдж

Каково ему пришлось, когда ваш муж спросил, что в корзине!

Миссис Форд

Я почти уверена, что ему помыться не мешает. Выходит, мы ему окажем услугу, раз окунем его в воду.

Миссис Пэйдж

Чтоб ему, мерзавцу, пропасть там! Желаю всем ему подобным такой же участи.

Миссис Форд

У мужа, очевидно, была особая причина подозревать, что Фальстаф здесь; по крайней мере, до сих пор я никогда не видела у него такого грубого припадка ревности.

Миссис Пэйдж

Я найду средство узнать это. А с Фальстафом мы сыграем еще несколько штук. От одного этого лекарства не пройдет его распутная болезнь.

Миссис Форд

Не послать ли нам к нему эту глупую гусыню Квикли извиниться от нашего имени за то, что его бросили в воду, и подать ему другую надежду, чтобы еще раз его проучить.

Миссис Пэйдж

Хорошо. Позовем его завтра в восемь часов, чтобы вознаградить за сегодняшнюю неудачу.

Входят Форд, Пэйдж, Каюс и Эванс.

Форд

Не могу найти его. Может быть, бездельник только хвастал тем, чего не смог.

Миссис Пэйдж

(тихо, миссис Форд)

Слышали?

Миссис Форд

А хорошо вы со мной обращаетесь, мистер Форд, а?

Форд

Да, хорошо.

Миссис Форд

Дай Бог, чтоб вы сделались лучше, чем ваши мысли!

Форд

Аминь.

Миссис Пэйдж

Вы несправедливы к себе, мистер Форд.

Форд

Да-да, я должен искупить свою вину.

Эванс

Если кто-нибудь спрятан в доме, или в комнатах, или в сундуках, или в шкафах, пусть простит небо мои прегрешения в день Страшного суда!

Каюс

Чьорт побери, и мне! Я тоже не видаль здесь никого.

Пэйдж

Ох, мистер Форд! Как вам не стыдно?! Какой злой дух, какой демон внушил вам эти бредни? За все сокровища виндзорского замка не хотел бы я себе вашей болезни.

Форд

Это – моя вина, мистер Пэйдж, и я терплю за нее.

Эванс

Вы терпите за нечистую совесть; ваша жена – честная женщина, какую я желал бы обрести между пятью тысячами и еще пятьюстами.

Каюс

Черт побери, я вижу, что она – честная женщина.

Форд

Итак, я обещал вам обед. Пойдем, прогуляемся в парке. Пожалуйста, извините меня, после я объясню вам, почему сделал это. Пойдем, жена, пойдемте, миссис Пэйдж. Пожалуйста, простите меня; убедительно прошу: простите.

Пэйдж

Пойдемте, господа; но, ей-богу, мы посмеемся над ним. Я приглашаю вас к себе утром на завтрак, а потом поохотимся на птиц; у меня отличный сокол для леса. Идет?

Форд

К вашим услугам.

Эванс

Ежели будет один, я составлю пару.

Каюс

Ежели будет один или пара, я составлю тройку.

Форд

Пожалуйте, мистер Пэйдж.

Эванс

Прошу вас не забыть завтра об этом вшивом негодяе – хозяине таверны.

Каюс

Это правда, чьорт побри. Охотно.

Эванс

Вшивый негодяй! Позволять себе такие издевательства и насмешки!

Уходят.

<p>Сцена четвертая</p>

Комната в доме Пэйджа. Входят Фэнтон и Анна Пэйдж.

Фэнтон

Согласья не дает нам твой отец.Поэтому о нем довольно, Нэн.

Анна

Что ж делать?

Фэнтон

Действуй ты теперь сама.Он говорит, что слишком знатен я,Что, расточительством дела попортив,Хочу их починить его добром.Препятствия другие выдвигает:Беспутства прежние, дурных друзей,И говорит, что невозможно мнеТебя любить, когда не из-за денег.

Анна

Быть может, прав он…

Фэнтон

Нет, или пусть мне небо не поможет.Но признаюсь, отцовское богатствоМеня к тебе сначала приманило.Но увидал в тебе цены я больше,Чем в слитках золотых, мешках монеты,И за богатством, что в тебе самой,Теперь стремлюсь я.

Анна

Милый мистер Фэнтон,Добейтесь все же у отца согласья.А если ни покорность, ни удачаНам не помогут – что же…Давайте отойдем…

Разговаривают в стороне.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги