Хорошо. И хватит:Не то впадете вы в такую ж крайность,Как в ревности.Подумаем, как быть. Пусть наши женыЕще раз, чтоб доставить нам потеху,Назначат толстяку опять свиданье.Подстережем его мы и проучим.

Форд

Чем план их, лучшего и не придумать!

Пэйдж

Как? Послать ему сказать, что в полночь они будут ждать его в парке? Фи! фи! Он ни за что не придет.

Эванс

Вы говорите, что его ввергали в реку и жестоко били, как старую женщину. Поэтому, наверное, страхов в нем столько, что он не придет. Плоть его, как я думаю, настолько наказана, что у него вожделений больше не осталось.

Пэйдж

Я так же думаю.

Миссис Форд

Придумайте, как вам его принять,А мы добьемся, чтобы он пришел.

Миссис Пэйдж

Есть сказка старая: охотник Херн[146](Лесничим был он в виндзорском лесу)Всю зиму напролет в часы полночиОбходит дуб в своих рогах огромных.Деревья губит он, хватает скот,Кровь из коров доит и цепь качаетУжасным, отвратительным манером.Об этом вы слыхали. Вам известно,Что старость легковерная слыхалаИ веку нашему передалаЗа правду чистую рассказ о Херне.Пэйдж Не мало есть таких, что не решатсяУ дуба Херна в час полночный быть.Что ж из того?

Миссис Форд

А в этом-то – наш план. У дуба мы Фальстафа повстречаем.

Пэйдж

Ну, предположим даже, что придет.Когда туда приманите его,Что делать с ним?Каков дальнейший план?

Миссис Пэйдж

И это мы обдумали. Он вот в чем:Мы дочь мою и маленького сына,Еще ребят их роста, нарядимВ зеленое и белое, как фей,Чтобы вокруг голов горели свечи,В руках гремушки были, – и внезапно,Чуть только там с Фальстафом мы сойдемся,Пускай они возникнут из оврагаИ песню распевают. Их увидев,Мы обе в сильном страхе убежим,Они пускай же окружат егоИ рыцаря распутного исщиплют,Чтоб отвечал, как смел в час фейных плясокВ священные места ступить ногой Нечистой.

Миссис Форд

И пока не скажет правды,Пусть феи мнимые его пощиплют,Пусть жгут свечами.

Миссис Пэйдж

Как скажет правду он,Мы выступим, рога мы снимем с духа,Прогоним смехом в Виндзор.

Форд

Детям нужноВсе это разучить, чтоб не ошиблись.

Эванс

Я научу детей, как им себя вести, да и сам наряжусь какой-нибудь образиной, чтоб жечь рыцаря свечкой.

Форд

Отлично. Я сейчас же иду купить масок.

Миссис Пэйдж

А Нэн пусть будет фейная царица,Одетая в прелестном белом платье.

Пэйдж

(в сторону)

Я шелк пойду купить. А в это времяПусть Слендер Нэн похитит и спешитВенчаться в Итон.Фальстафа позовите.

Форд

Схожу к нему опять как Брук.Он все расскажет мне. Придет, наверно.

Миссис Пэйдж

Наверное. Но нужно приготовитьНам все для фей.

Эванс

Да, за дело! Это – увеселение преприятное и наичестнейшая подлость.

Эванс, Пэйдж и Форд уходят.

Миссис Пэйдж

Ну, миссис Форд, пошлите к сэру Джону за ответом.

Миссис Форд уходит.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги