and Barnet Newman an “avant-garde huckster-handicraftsman.”49 Dwight Macdonald ended his brief spell as an editor of the London-based
The row over “America! America!” is reminiscent of the difficulties that the CIA experienced with the CCF’s U.S. section, the American Committee for Cultural Freedom. On one wing of the organization were upper-class bohemian dissenters like Macdonald, individuals who were highly sensitive about their intellectual independence and just as likely to sound off about American “mass culture” as the threat of communism. On
114
T H E C U LT U R A L CO L D W A R
the other were New York Jewish intellectuals reared in the American communist movement but now so bitterly anticommunist that they even flirted with support for Joseph McCarthy, individuals like Macdonald’s predecessor as the American editor of
Nor was the CIA necessarily able to dictate how foreign intellectuals would respond to its cultural blandishments. While the Boston Symphony Orchestra might have won plaudits for its performance at Paris, the most common response of French intellectuals to the CCF’s 1952 “Masterpieces” festival—“cette fête américaine”—was one of haughty disdain.
“Dear sirs, you have made a big mistake,” Serge Lifar, head of the ballet troupe at the Paris Opera, told the event’s organizers. (He may have been piqued that his dancers had not been invited to perform.) “From the point of view of spirit, civilization, and culture, France does not have to ask for anybody’s opinion; she is the one that gives advice to others.”52
Inadvertently enflaming the cultural anti-Americanism of European elites was not the only trap awaiting the CIA. Forced to operate at one remove from the recipients of its patronage, the Agency often had to watch as foreign intellectuals spent CCF money on pet projects that had little or nothing to do with the Cold War. This tendency was especially pronounced in Britain where, as the philosopher Isaiah Berlin observed, there was no shortage of “English intellectuals with outstretched hands making eyes at affluent American widows.”53 Sometimes this kind of local appropriation could be quite subtle:
W R I T E R S , A R T I S T S , M U S I C I A N S , F I L M M A K E R S
115
ish national affiliate taking friends out to lunch at expensive Soho restaurants and joking that American taxpayers were paying the bill.54
But what about “blowback,” the influence of CIA patronage on domestic American culture? In 1978 Allen Ginsberg wrote a sketch in which he imagined encountering T. S. Eliot on the fantail of a boat in Europe. “And yourself,” the Beat poet asks the high priest of literary modernism. “What did you think of the domination of poetics by the CIA? After all, wasn’t Angleton your friend? Didn’t he tell you to revitalize the intellectual structure of the West against the so-to-speak Stalinists?” Eliot admits that he did know of Angleton’s “literary conspiracies,” but insists that they are
“of no importance to Literature.” Ginsberg disagrees.