Он не решался дать утвердительный ответ и не отрывал свой потухший взгляд из-под нависших век от моей протянутой ладони. Мужчина знатно переживал, что бандиты могут убить меня, оставят его без надежды на поимку преступника и еще больше ославят полицию на весь Лондон, но он также понимал, что в паб я отправляюсь не ради пинты горького пива с плавающими в нем мухами.

– Мистер Брандт, пообещайте мне, что через пару часов констеблям не придется искать вас по сточным канавам с ножом под сердцем, – неохотно сказал полицейский, выхватывая украшение из моих рук, затем он осмотрел меня с ног до головы и добавил: – Боже, с кем мне приходится иметь дело?..

Не разжимая крепкий кулак, мистер Гилберт пошел обратно к экипажу и уехал, ни разу не попрощавшись.

Странные, тревожные чувства овладели мной. Я огляделся по сторонам, несколько раз лихорадочно посмотрел на заряженный револьвер в кобуре, убедился в наличии патронов в набедренной сумке, после чего вышел на Малберри-стрит.

Не удивлюсь, если мистеру Баррингтону уже сообщили о появлении комиссара полиции и детектива в Уайтчепеле. Может, кто-то из его бандитов даже тщательно следил за нами, на всякий случай, чтобы, предотвратить очередное задержание или убийство приятелей.

<p>Глава 20</p>

На месте преступления никого не было, но неподалеку мне посчастливилось встретить группу Гончих, учиняющих беспорядки и пытающихся ворваться в жилище к должникам.

Я произнес довольно убедительную речь, заставив одного из них немедленно отправиться за главарем, и смог сделать это без угроз, не предлагая взамен никаких денег. Весь синдикат был предупрежден о моем приходе.

Вернувшись, преступник сказал, что мистер Баррингтон согласился встретиться со мной сегодня и выразил огромную просьбу быть одному, без полиции. Бандит также добавил, что бояться нечего, и никто не обратит внимания на мое появление в Уайтчепеле, только если я сам на себя его не обращу.

Со стороны Дэвида было очень любезно позаботиться о моей безопасности, но после слов и коварной улыбки подопечного главаря Гончих мне стало не по себе, и остался я с ним, не имея особого желания.

Совсем скоро, пока я продолжал держать руку наготове около револьвера, во двор военной выправкой вошел мистер Баррингтон и провел ладонью по своей голове, делая акцент на свежей стрижке «а-ля пуританин». Его лицо, покрытое мелкими шрамами, было начисто выбрито и имело ярко выраженную ямочку на подбородке.

Когда-то давно он был военным стрелком, однако подал в отставку из-за бельм на глазах. Члены клублорда Олсуфьева говорили, что от прошлой жизни у Дэвида остались: тяжелый взгляд, без конца проверяющий на прочность, манера держать руки за спиной с привычкой ходить с правой стороны, чтобы в любой момент отдать честь, короткие, но информативные ответы и приказная манера общения с нескрываемым непринятием чужого мнения.

Рослый мужчина шел осторожно, похоже, что из-за бельм его зрение сильно ухудшилось.

– Здравствуйте, Итан, – поздоровался он и добродушно улыбнулся, сощурив помутненные глаза. – Рад, что вы заинтересовались предложением. Надеюсь, что мои юноши вас никак не обидели.

– У них самые изысканные манеры во всем Ист-Энде.

– Не хотите посетить мой паб, обсудив убийство по дороге? Буду вашим экскурсоводом в дыре, из которой нам не выбраться.

– Хочу, особенно если выпивка в баре будет за счет заведения.

Мужчина искренне рассмеялся, похлопав меня по плечу, и сказал, что весь алкоголь будет бесплатным, но сам он не пьет и составить компанию мне не сможет.

– Не сильно ли я надушился, мистер Брандт? – спросил мистер Баррингтон. – Мне подарили духи, но, кажется, они слишком крепкие.

– К сожалению, не могу ответить. Я с утра надышался этиловым спиртом, поэтому у меня полностью заложен нос.

Дэвид сухо поведал историю жизни Сьюзен Бернс, поделившись исключительно фактами из ее жизни. Когда-то давно семья отправила ее в женский реабилитационный центр для алкоголиков, из которого она сбежала и отправилась странствовать по нищим улицам Лондона, подрабатывая с утра продавщицей цветов, а вечером занимаясь проституцией. В один из дней мистер Баррингтон обнаружил избитую Сьюзен около своего паба, после чего он предложил ей работать на него, разделяя ее заработок пополам и давая ей бесплатную кровать вместе с защитой со стороны синдиката.

– Мой информатор, который отвел мисс Бернс на аборт, позавчера спросил меня, делилась ли она гуманитарной помощью с другими женщинами, – сказал Дэвид, широким шагом ступая по тротуару. – Я выяснил, что Сьюзен этого не сделала, и отправил ее за спрятанным ящиком. Моим ребятам пришлось долго искать тело. Они просмотрели каждый двор, закоулки, спрашивали полицейских о женщине. Парень, который нашел труп, сказал, что во время поисков ничего и никого подозрительного не видел.

– Вы знаете миссис Мур?

Перейти на страницу:

Похожие книги