– Это вы! – воскликнул он, узнав меня. – Вы, выходит, из полиции, сэр. А ведь мы с Клэр решили, что это вы похитили нашу дочь. Зачем вы ломились к нам посреди ночи?

– Что это значит, Ватсон? – недоуменно спросил Лестрейд.

– Я расскажу вам об этом позже, инспектор, – ответил я, испытывая некоторую неловкость. – Мистер Уоллис, в тот день я выслеживал подозреваемого и по ошибке постучал в вашу дверь. Однако это не имеет отношения к нашему сегодняшнему делу. Расскажите, когда и при каких обстоятельствах пропала Эмбер.

– Приземляйтесь здесь, господа, – грубовато сказал матрос, указывая на деревянный диван.

Мы с Лестрейдом «приземлились».

– Итак, мистер и миссис Уоллис, повторяю вопрос: когда и при каких обстоятельствах пропала ваша дочь?

– Да, как вам сказать, сэр, – почесал макушку Уоллис. – Обстоятельства самые печальные. Мы с матерью насели на нее, ну, она и убегла. Дверью – хлоп! – и поминай как звали. День нет, второй нет, вот я и послал Клэр в участок.

– Раньше она пропадала на такой срок?

– Нет, сэр, не бывало такого. Но бывало, что Эмбер возвращалась поздно.

– Насколько поздно?

– В полночь, сэр, и даже позже.

– Вы знаете, чем она занималась?

Матрос замялся.

– Эмбер – хорошая девочка, – подала голос миссис Уоллис. – Она допоздна работала на фабрике, чтобы помочь нам. Кроме того, успевала учиться.

– Да-да, сэр, все так, – подтвердил Уоллис. – Она у нас в вечернюю школу для бедных женщин записана. И стихи очень любит.

– Стихи? – переспросил я, взглянув на Лестрейда.

– Они самые, сэр, – сказал моряк. – Там где-то книжка ее лежит. Принеси, Клэр.

Миссис Уоллис ушла в комнату и вернулась с тонкой книжечкой в синей обложке. Я взял книгу.

Это был сборник Гюстава Моро, «Избранные стихи». Я проверил форзац: библиотечного конверта не было.

– Где Эмбер взяла эту книгу?

– Откуда ж мне знать, сэр, – развел руками моряк. – Она не очень-то посвящала нас с матерью в свои дела. Вы же знаете современную молодежь. Все эти марши женщин за избирательные права. Ерунда какая-то. Разве женщина может быть равной мужчине?

– Могу я временно забрать это?

– Берите, сэр.

Я спрятал книгу в карман пальто.

– Что еще вы можете рассказать нам об Эмбер? Были у нее знакомые, друзья?

– Может, и были, сэр, – отозвался моряк. – Но она, как я уже сказал, ничего нам не говорила.

– А фотография девушки у вас есть?

– Есть, и не одна! Эмбер любит фотографироваться.

Миссис Уоллис принесла альбом с черно-белыми снимками. С каждого из них на нас смотрела строгая девушка в круглых очках. Симпатичная, с ровными, аккуратно причесанными волосами, одетая просто, но со вкусом. Я выбрал один снимок.

– Это нам также придется забрать.

– Берите, сэр. Берите все, главное, найдите нашу дочь.

Мы попрощались с Уоллисами и покинули их скорбное жилище. На лестнице меня ждала неожиданная встреча.

– Опять вы, сэр!

Та самая Луиза стояла на ступеньках и, улыбаясь, смотрела на меня сверху вниз. На ней было вполне приличное платье, кокетливая шляпка, изящные, хоть и не самой последней модели, ботинки.

– Вы не смогли забыть меня, сэр, и пришли в гости, захватив друга?

Спиной чувствуя удивленный взгляд Лестрейда, я поспешил сказать:

– Этот господин из полиции, мисс Луиза. И вы весьма кстати. Нам бы хотелось поговорить с вами.

При слове «полиция» улыбка сошла с лица женщины.

– Не думаю, сэр, что в мои планы входит беседа с фараонами, – сказала она.

– А придется, леди, – грубовато пробурчал Лестрейд.

– Постойте, инспектор, – окоротил его я. – Мисс Луиза, я дам вам за разговор полсоверна.

Женщина задумалась.

– Соверн!

Лестрейд зарычал за моей спиной, как лев из Риджентс-парка12.

– Нет, так нет, пропустите, сэр, я иду в свою квартиру.

– Мы согласны, – быстро сказал я.

– Деньги вперед, – заявила проститутка.

19

В жилище Луизы было не прибрано. В прихожей на вешалке висело пальто. На полу валялись фантики от конфет, обрывки упаковки от печенья и вяленой рыбы.

– Извиняюсь, не успела прибраться, – сказала Луиза. – Проходите в спальню.

Мы с Лестрейдом прошли в комнату, в которой я уже был раньше, но, по понятным причинам, не успел рассмотреть обстановку. Теперь я мог исправить это упущение. В спальне Луизы стояла большая кровать, в углу – стул, со спинки которого свисало платье и чулки. На окне – тяжелые портьеры, которые больше подошли бы дверному проему: все сделано для того, чтобы никто не увидел, что порой происходит в этой комнате. Недалеко от окна стояла гипсовая фигурка грустящего ангела: подобные широко продаются на рынках в бедных районах Лондона.

В комнату вошла Луиза. Она уже успела сменить платье на домашний халат. В правой руке у нее была маленькая собачка, в левой – папироса в изящном мундштуке. Собачка зарычала на Лестрейда.

– Не бойтесь, не укусит! Бонни, цыц! Так о чем вы хотели поговорить, господа?

– Мисс Луиза, – начал я, – ваша соседка Эмбер Уоллис исчезла, и у нас есть основания предполагать, что ее похитили.

На лице Луизы не отразилось никаких эмоций.

– Ну, а я-то здесь при чем? – грубо спросила она.

– Вы, как я уже сказал, ее соседка, может быть, вы что-то знаете о ней?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже