Когда перенимать с умом, тогда не чудо      И пользу от того сыскать;      А без ума перенимать,      И боже сохрани, как худо!Я приведу пример тому из дальних стран.            Кто Обезьян видал, те знают,      Как жадно всё они перенимают.      Так в Африке, где много Обезьян,            Их стая целая сиделаПо сучьям, по ветвям на дереве густом      И на ловца украдкою глядела,Как по траве в сетях катался он кругом.Подруга каждая тут тихо толк подругу,            И шепчут все друг другу:      «Смотрите-ка на удальца;Затеям у него так, право, нет конца:            То кувыркнется,            То развернется,            То весь в комок            Он так сберется,      Что не видать ни рук, ни ног.      Уж мы ль на всё не мастерицы,А этого у нас искусства не видать!            Красавицы-сестрицы!      Не худо бы нам это перенять.Он, кажется, себя довольно позабавил;      Авось уйдет, тогда мы тотчас…» Глядь,Он подлинно ушел и сети им оставил.«Что ж, – говорят они, – и время нам терять?            Пойдем-ка попытаться!»      Красавицы сошли. Для дорогих гостей      Разостлано внизу премножество сетей.      Ну в них они кувыркаться, кататься,            И кутаться, и завиваться;      Кричат, визжат – веселье хоть куда!            Да вот беда,      Когда пришло из сети выдираться!            Хозяин между тем стерегИ, видя, что пора, идет к гостям с мешками,            Они, чтоб наутёк,      Да уж никто распутаться не мог:            И всех их побрали руками.

«Обезьяны». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Обезьяны». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет.

Басня написана против подражания французской моде (в частности французской военной форме), усилившейся после заключения 8 июля 1807 г. Тильзитского мира. Сюжет басни связан с заметкой в журнале «Детское чтение для сердца и разума» (1785 г.), в которой сказано: «Ловят обезьян отчасти силою, отчасти ж хитростью. Африканцы, заклятые неприятели обезьян, которые причиняют им столько вреда их полям и домам, часто кладут для них сети на деревах, и они при всей своей осторожности попадают в сии сети, либо взлезая на дерево, либо спускаясь с него. Также умеют весьма забавно пользоваться склонностью их к подражанию».

В басне выражена мысль, что можно перенимать опыт у других, но только сознательно и лишь хорошие нравы.

Перенимать с умом – заимствовать, подражать умно.

Кутаться – сжиматься, свертываться.

<p>XV</p><p>Синица</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги