Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой переработку басни Лафонтена с тем же заглавием, в свою очередь восходящей к басне Эзопа. До Крылова в России тот же сюжет разрабатывал В.И. Майков.
В басне выражена мысль, что надо довольствоваться тем, что бог послал.
Пособить – помочь.
Не сродно – не соответствует положению, привычкам.
Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.
Ходень – предмет, находящийся в непрерывном движении.
Аир – болотное растение, похожее на камыш.
Осока – колосистая трава, растущая на болотистых местах.
Юпитер – бог в древнеримской мифологии, похожий на Зевса.
Черный год – плохое время.
Лих – зол, боек, проворен.
II
Лев и Барс
Когда-то, в старину, Лев с Барсом вел предолгую войнуЗа спорные леса, за дебри, за вертепы.Судиться по правам – не тот у них был нрав;Да сильные ж в правах бывают часто слепы. У них на это свой устав: Кто одолеет, тот и прав. Однако, наконец, не вечно ж драться — И когти притупятся:Герои по правам решились разобраться;Намерились дела военны прекратить, Окончить все раздоры,Потом, как водится, мир вечный заключить До первой ссоры. «Назначим же скорей Мы от себя секретарей, —Льву предлагает Барс, – и как их ум рассудит, Пусть так и будет.Я, например, к тому определю Кота:Зверек хоть неказист, да совесть в нем чиста;А ты Осла назначь: он знатного же чина, И, к слову молвить здесь,Куда он у тебя завидная скотина!Поверь, как другу, мне: совет и двор твой весь Его копытца вряд ли стоят. Положимся ж на том, На чем С моим Котишком он устроит». И Лев мысль Барса утвердил Без спору;Но только не Осла, Лисицу нарядил Он от себя для этого разбору,Примолвя про себя (как видно, знал он свет):«Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет».«Лев и Барс» Рисунок Н. Денисова. 1898
«Лев и Барс». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст басни был окончательно установлен в издании 1835 г.
В.Ф. Кеневич сообщал: «Как самый смысл басни показывает, Крылов в ней говорит о назначении какого-то лица в дипломатическую должность; но без прямых указаний невозможно сказать, о ком именно идет речь».
Мысль басни выражена в последней строчке: «Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет».
Дебрь – непроходимое место в лесах.
Вертеп – пещера, подземный скрытый притон.
Двор – высочайшие особы и служащие при них чиновники.
Нарядил – назначил, поставил.
Знал свет – знал людей, жизнь, людские дела и недостатки.
III
Вельможа и Философ
Вельможа, в праздный час толкуя с Мудрецом О том, о сём,«Скажи мне, – говорит, – ты свет довольно знаешь,И будто в книге, ты в сердцах людей читаешь: Как это, чтó мы ни начнем,Суды ли, общества ль учены заведем, Едва успеем оглянуться, Как первые невежи тут вотрутся? Ужли от них совсем лекарства нет?»«Не думаю», сказал Мудрец в ответ, —И с обществами та ж судьба (сказать меж нами), Что с деревянными домами».«Как?» – «Так же: я вот свой достроил сими днями; Хозяева в него еще не вобрались, А уж сверчки давно в нем завелись».«Вельможа и Философ». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.