Джэк. Тоже здесь? Это невозможно.
Чарлэй. Я не уйду.
Джэк. Ну, так бросим жребий.
Китти. Мистер Чеснэй, я за вами. Вас зовут.
Джэк. Я сейчас, мисс Веден.
Чарлэй. Не могу же уйти, не дождавшись Энни.
Энни
Чарлэй
Джэк. Вот положение!
Джэк
Чарлэй. Да мы сейас только оттуда.
Джэк
Энни. Да… не дурен.
Джэк. Как? только не дурен?
Чарлэй
Джэк. И продекламируй твои мелодичные стихи о розах, незабудках…
Чарлэй
Джэк. А через полчаса приходите сюда пить чай.
Энни. Хорошо, с удовольствием. А пока до свиданья!
Чарлэй. Если нам помешают, то ты помни!..
2
Джэк. Наконец-то мы одни, уважаемая, милая Китти.
Китти
Джэк. Ничего, им гораздо лучше в саду, а нам здесь; т. е. видите ли…
Китти
Джэк. Нет, присядьте пожалуйста. Мне нужно так много сказать вам. Дело идет о счастье всей моей жизни.
Китти. Если так – извольте. Только говорите пожалуйста скорей!
Джэк. Не знаю, сумею ли я вам объяснить. В жизни человека бывают минуты, когда он как бы отрывается от прошлого, и смелой рукой приподымает завесу будущего… Вы меня понимаете?
Китти. Не совсем…
Джэк. Да ведь это так просто. Завеса будущего это…
Сэр Фрэнсис
Китти
Сэр Фрэнсис. Куда вы, куда вы? Я только хотел сказать пару слов сыну!
Джэк (идет налево).
Китти. Моя подруга ждет меня в саду.
3
Джэк. Что тебе нужно, отец?
Сэр Фрэнсис
Джэк. Что такое? Говори ясней!
Сэр Фрэнсис. Ты знаешь, что для твоего блага я готов на все.
Джэк. Да, но что ж из этого?
Сэр Фрэнсис. Ну так вот: чтобы доставить тебе средства к жизни, я женюсь на богатой.
Джэк. Разве ты нашел жену достойную тебя, молодую, красивую, богатую?
Сэр Фрэнсис. Она уже не молода, не хороша собой, но она богата, а это для нас теперь все.
Джэк. Жениться из-за денег не совсем-то честно. – Кто же она?
Сэр Фрэнсис. Ты ее знаешь!
Джэк. Кто же это? Решительно не могу догадаться!
Сэр Фрэнсис. Да донна Люция д’Альвадорец.
Джэк
Сэр Фрэнсис. Почему же нет? Разве ее репутация чем-нибудь запятнана?
Джэк
Сэр Фрэнсис. Однако ты сам же навязывал мне эту женитьбу. Я должен был принарядиться, воткнуть цветок… А цветок-то подействовал…
Джэк. Она отдала его другому.
Сэр Фрэнсис. Это из кокетства, чтобы подразнить меня. Она сама сейчас в этом призналась, покраснела и опустила глазки.
Джэк
Сэр Фрэнсис. Не трать понапрасну слов. Я твердо решился, потому что дело идет о твоем благе.
Джэк. Ну, а если она тебе откажет?
Сэр Фрэнсис. Я этого не боюсь, она дала мне ясно понять, что я ей очень нравлюсь, хотя мистер Спетлайг за ней сильно приударяет.
Джэк
Сэр Фрэнсис. Так пожелай же мне счастья, мой милый…
Джэк. Прошу тебя, подумай…