75-07 Относительно вашей книги о Господе Рамачандре, частично переведенной на английский: я жажду увидеть ее. Я возвращаюсь в Индию в октябре, так что спешки нет. Когда я вернусь, я буду рад посмотреть вашу книгу либо в Бомбее, либо во Вриндаване, либо в Калькутте. Я должен перевести все Пураны, Рамаяну, Махабхарату и множество другой литературы о Боге, оставленной нам Гаудия-вайшнавами во главе с шестью Госвами — Рупой, Санатаной, Дживой и др. Я уже перевел около 50 больших книг, страниц по 400 в каждой, и мои книги продаются по всему миру, их берут библиотеки, Университеты, ученые профессора, и публика принимает мои книги с большим почтением. Конечно, это не мои книги, я только перевел их; но мои комментарии, которыми я снабдил каждый стих Бхагавадгиты и Шримад-Бхагаватам, в высшей степени обращены ко всем людям, а также к ученым кругам. И простым людям, и ученым нравятся наши книги, и мы продаем их на 30-40 тысяч рупий ежемесячно. Из этих денег 50 процентов мы тратим на поддержание наших храмов по всему миру, а 50 процентов идут на печать моих новых книг. Я не получаю никаких авторских и не извлекаю никакой прибыли. Подобным образом, если и вы согласитесь не извлекать прибыли и не получать авторских, тогда наш «Бхактиведанта Бук Траст» напечатает и вашу книгу о Господе Рамачандре. (ПШП Динанантхе, 26 июля 1975)
75-09 Ты хорошо придумал, как организовать дела в ББТ, но Брахмананда Свами говорит, что храмам может быть трудно поддерживать себя, выплачивая деньги и в книжный фонд, и в строительный фонд. Так что если храмы не могут поддерживать себя, выплачивая 45% ББТ и 45% строительному фонду, тогда используй строительный фонд для поддержания. Но ББТ должно получать свою долю. Это первостепенная ответственность каждого храма. Так что пусть храмы платят ББТ 50%, а когда тебе понадобятся деньги на строительство, тогда посмотрим. (ПШП Чьяване Свами, 4 сентября 1975)
76-01 По поводу поставки «Радха-Дамодаре» книг «Учение Господа Капилы» со скидкой, вреда не будет. ББТ нужно боать с них только себестоимость, а остальное они пошлют в Индию. Все остается по-прежнему, но вместо того, чтобы посылать деньги в ББТ, а оттуда в Индию, путь сокращается, и деньги отправляются прямо в Индию. Их доход зависит целиком и полностью от распространения книг, то любые суммы, которые они переводят сюда и те суммы, которые они выплачивают ББТ в Лос-Анджелесе, нужно объединять и заносить в твой ежемесячный рейтинг как распространение книг. Таким образом, они будут вдохновлены наращивать распространение книг и одновременно они будут вдохновлены переводить все больше и больше денег на строительство. Нет речи о том, чтобы скидывать им больше, чем нужно в Индии, ведь нам понадобятся кроры и кроры, бесконечное количество денег. У Америки есть деньги, поэтому это сотрудничество хромого со слепым. Это принесет славу твоей стране: американцы, дескать, строят такие прекрасные здания. Это будет способствовать добрым отношениям между Америкой и Индией. В следующий раз, когда мне представится случай встретиться с Индирой Ганди, я сообщу ей, сколько мы ввозим иностранной валюты. После получения твоего вдохновляющего заверения, что с увеличением распространения отчисления, которые делает ББТ, тоже возрастут, мы собираемся попытаться осуществить наши проекты в Курукшетре и в Джаганнатха-Пури. Сейчас мы вкладываем деньги в Индии, но дальше мы будем вкладывать их повсеместно. Это очень укрепит духовное положение Америки. (ПШП Рамешваре, 26января 1976)
ББТ и храмы ИСККОН
70-11 Мои европейские ученики пишут, что в Европе нет книг. Я хочу, чтобы каждый мой центр был полностью обеспечен моими книгами, независимо от того, могут ли они оплатить их или нет. Принцип таков, что каждый центр должен оплачивать книги, которые он заказывает, но если из-за каких-то финансовых трудностей центр не может оплачивать книги, его все равно нужно обеспечивать всеми необходимыми изданиями. (ПШП Сатсварупе, 4 ноября 1970)
74-03 Мои дорогие ученики,