*Белоручка (разг. неодобрит.) - человек, чурающийся физического труда, грубой или грязной работы.

***

В ночь перед отбытием Хемсворту не спалось, предвкушение будоражило сознание. Крис испытывал некоторую слабость к людям, подобным Томасу. О! Таких на его пути было не мало. Обманчивая мягкость внешности, напускная добродетель, искренние речи — обман восприятия. Такие люди, как правило, всегда оказывались монстрами, их тайны скрыты за семью печатями, они выставляют себя с лучшей стороны, а под личинами ангелов скрываются демоны. Таких Крис любил больше всего, ему нравилось наблюдать, как их уверенность в себе рушится по мере того, как Хемсворт проникает в их жизни и низвергает демонов обратно в адскую бездну. Крис не был ангелом, его натура ничуть не лучше всех тех, кто встречался на его пути. Но Хемсворт мог себе это позволить — играть в свою, одному лишь ему известную игру. Он всегда выигрывал.

Документы, которые Картер Кушинг предоставил, отговаривая Криса от общения с британцами, лишний раз подтвердили, что Хиддлстоны лжецы и, скорее всего, жестокие убийцы. Тем лучше. Крису нравилось осушать источник испорченной души, в этом было определённое очарование. Он никогда не трогал ангелов — так Крис называл тех людей, помыслы которых были чисты и не затуманены. И практически не обращал внимания на тени — так он именовал обычных неприметных людей со своими мелкими страстями и проблемами. Хемсворту нравилось наблюдать за ангелами, от них исходили светлые блики, и, разумеется, как часть тёмного мира он уютно чувствовал себя в обществе демонов, где он был единственным хищником.

Но не только предвкушение охоты сейчас не давало Хемсворту заснуть. Томас Хиддлстон с первой секунды знакомства завладел вниманием Криса, баронет и сам ещё не знает, какую опасность на себя навлёк. Ровно как и Хемсворту неведомо, что британец не намерен просто опустить руки, он готов бороться.

Как и было сказано, отплыли они в понедельник рано утром. У Криса было множество багажа, в частности, запасы кофейных зёрен. Он не имел претензий даже к простой пище, но кофе - это непреложный атрибут его жизни. Том немало удивился, увидев такое огромное количество чемоданов, могло показаться, что Хемсворт намерен перевозить все свои вещи в «Allerdale Hall». Впрочем, наличие огромного количества багажа не так сильно волновало, как сам факт присутствия американца. Томасу лишь оставалось наблюдать за Крисом, его поведением, и попутно размышлять о том, какое существо в этом мире может защитить его и сестру от этого человека.

Во время плаванья Хемсворт всё чаще общался с Люсиль, и она была явно довольна его обществом, в то время как Томас занимался своим проектом и продумывал некоторые детали, разумеется, сложно было сосредоточиться на работе, когда всё время думаешь, как защитить Люсиль. Едва ли она полагала, что нуждается в защите, но Томасу казалось, что именно сестра окажется первая под ударом, что бы не задумал Крис. Баронета не оставляла мысль о существе-защитнике. Придумать его мало — это всего лишь бесплотная фантазия. Существо под воздействием воли создателя должно обрести силу, в разы превышающую человеческие. Томас с трудом понимал процесс подобного создания, однако, он был механиком и собирал множество разных безделушек для Люсиль в детстве, а с возрастом обратил свой взор на более серьёзные машины. Он справится с этой задачей, но следует поторопиться.

Во время плаванья Томас решил поднять интересующую его тему. Он как раз нашёл любезничающих Криса и Люсиль на палубе, они пили кофе за уютным столиком. Плечи сестры укрывала тёплая шаль, а Хемсворт облачился в дорогой сюртук, застёгнутый на все пуговицы. Заметив приближающегося к ним Тома, леди подобралась, взглянула на баронета приветливо.

— Прошу прощения, что помешал, — учтиво начал Хиддлстон, он вдохнул свежий воздух, огляделся по сторонам, на палубе было прохладно, серое утро клонилось к полудню.

— Вовсе нет, — отозвался Хемсворт. — Будете кофе?

— Нет, спасибо, — отказался баронет и демонстративно занял место между Крисом и Люсиль, подчёркивая тем самым без лишних слов, что желает отгородить сестру от инвестора. Хиддлстон понадеялся, что американец понял его намёк, пожалуй, не такой уж тонкий.

— Я набросал примерный перечень необходимых деталей для машины, примерные расценки и…

— Том, — тут же оборвал Хемсворт, и на его губах расцвела странная улыбка, в ней угадывалась смешение довольства и главенства. — Я прошу вас, деньги - это моя проблема, от вас требуется лишь список необходимых деталей, приспособлений. Всё, что потребуется. Думаю, вам и помощники не помешают, наймем бригаду.

— Пару человек, быть может, — нехотя согласился Хиддлстон. — Я бы не хотел злоупотреблять вашей благосклонностью и не потрачу больше, чем требуется. К тому же, необходимо составить долговые обязательства, я покрою все ваши затраты…

— Об этом потом, — просто отмахнулся Хемсворт.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги