великодушно, буде он считает их в чем-либо виновными, позволил бы

с уверением своим о благоприятстве возвратиться удалившимся

из Превезы, восстановил бы покой в здешнем краю и таковыми

добрыми поступками дал бы возчувствовать не только оным, но

и всем прочим ближним местам свое к ним снисхождение, но

в оной просьбе мы нимало не успели; а напротив того,

покоренный нами остров Святые Мавры, хотя мы и дали ему все наши

письма и уверительности, но, не полагаясь на оных, трепещет

от страха, знатнейшие жители сбираются бежать из оного

острова, куда только возможно. Мы с Кадыр-беем принуждены дать

им еще особое письмо, объясняя в нем, чтобы российские и

турецкие подданные и никто другие отнюдь обид и притеснений

никаких им не чинили, а паче оказывали бы им всякое благо-

приятство, в противном случае те, кто наносить им будут обиду

и притеснение и поступать будут с ними неприятельски, таковые

нами почтутся нашими неприятелями, и что мы будем защищать

жителей противу оных; таковым нашим предписанием жителей

острова Св. Мавры несколько успокоили.

С великим сожалением принужден я обо всем оном

объясниться вашему превосходительству и просить наставлений

и вашего совета, каким образом нам в таковых обстоятельствах

поступать должно. Я опасаюсь, чтобы вместо неусыпной

прилежной и ревностной моей заслуги не обнесли бы меня и не

объяснили противуборствующим или нежелательным к

Блистательной Порте Оттоманской. Крайность заставляет меня сказать

справедливо, что во всем здешнем краю товарищи мои с первой

ступени и одного шагу без меня бы не сделали, дела наши почти

все политические, жители островов пленены нашими поступками

и благоприятством, слова только от нас дожидают, всё~

исполнять готовы; крепости, которые нами взяты, сами жители во

всех местах говорят — без меня ни одной бы не отдали, хотя бы

превеликие силы противу их были; но и притом взятие

крепостей от французов стоит мне великих трудов и

беспокойства.

Остров Корфу содержится нами в блокаде, при оном против

самых крепостей на весьма выгодном месте стоит вооруженный

84-пушечный французский корабль, бесподобно сильной

артиллерией) вооруженный, и капитан на нем испытанный храбрый

человек и рискуй превеликий, при всяком способном ветре

снимается, выходит, нападает и обеспокаивает и тем принуждает

удерживаться от десантов и заниматься им, Другой 60-пушеч-

ный пленный корабль от англичан вооружается * и скоро готов

будет, один — фрегат, два бомбардирские и несколько шебек

и прочих судов; в крепости считают до трех тысяч человек

французов и с ними разных людей, а по известиям ожидают из

Анконы двух кораблей с несколькими фрегатами и другими

судами, на них десять тысяч войска десантного, из Тулона

ожидают эскадру так же с войсками; при таковых обстоятельствах

предпринимаем мы освободить остро© Корфу от французов.

Мне известно, что жители острова Корфу к нам, или

справедливее ко мне, преданы и будут со мной действовать против

французов, просят убедительно только того, чтобы никаких

других войск, кроме наших, к ним не высаживать, опасаясь

разорения; но ежели поступки Али-паши потревожат и приведут

их в сумнительность, то никак остров Корфу покорить мы не

будем в состоянии, да и многие худые последствия произойтить

могут. Я, объяснясь обо всех сих подробностях, прошу ваше

превосходительство исходатайствовать от Блистательной Порты

повеление Али-паше, чтобы он против береговых жителей был

снисходительнее и, что на оное последует, не оставить меня

благосклоннейшим извещением; во ожидании которого, с

истинным моим почтением и совершенной преданностию имею честь

быть.

Федор Ушаков

Надо всеми жителями сего острова поручили мы главное

начальство и распоряжение всех потребных при оном надобностей

и узаконения находящемуся во оном прежде бывшей

венецианской службы командору господину Орио 2, которому сим даем от",

нас полную доверенность, чтобы он по предписаниям нашим

учредил в острове весь надлежащий порядок и узаконения,

установил бы покой, тишину и благоденствие, определил бы из

жителей достаточное число храбрых людей в числе военных

к содержанию крепости и отдал бы их под команду

оставленному от нас российскому офицеру, который и будет с ними иметь

надзирание и сбережение города и крепости. У него же под

командою будет состоять брандвахтенное судно полугалера, на

которую также определить людей из обывателей, выбрав к тому

способных. Впрочем вое следующее полагается на его, г-на Орио,

благоразумие и исправность. О чем жителям острова Св. Мавры

и кому надлежит сим объявляем.

Дано за нашим подписанием и печатьми.

Остающиеся здесь офицер и военные служители должны

быть довольствованы провизиею от общества здешнего острова

из их общественных доходов, сходно, как и на прочих островах,

оставленных нами, довольствуют.

.

По получении сего извольте с вверенным вам фрегатом

«Сошествие Св. Духа» следовать вместе с турецким кораблем

для отвозу пленных французов в Патрас, а как их у вас, а особо

на турецком корабле, состоит большое число и люди все

военные, потому и имейте всекрайнею осторожность и неусыпное

смотрение, чтобы какой нечаянной дерзости от них не

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские флотоводцы. Материалы для истории русского флота

Похожие книги