ниев, ожидал я только привозу из Патраса сухарей и другой

провизии и между тем хотел снять последнюю провизию с

других кораблей и снабдить оную ескадру; но, получа сей рапорт от

порутчика Артакино о столь неожиданном уведомлении,'

остановил и не смею снимать с других кораблей последний провиант,

дабы служители остающихся здесь судов не могли умереть с

голоду, ибо теперь во все время переписки с вами и с

Блистательной Портою доставления провианта ожидать уже нельзя, и она 1

продолжится не менее как два месяца, курьеры отсель доходят

до Константинополя не менее как в 17-ть дней, на возврат

столько же времени потребно, а потом, когда последует

повеление, от того времени начинать ожидаю, когда он будет

доставлен. Таковые неожиданные обстоятельства заставляют иметь

великое сумнение о дружбе Блистательной Порты, существует ли

она, и нет ли какой перемены? Ваше превосходительство долг

имейте2 узнавать об оном благовременно и меня не оставлять

вашим извещением, а особо по известности вашей из многих

моих к вам представлениев о неимении провиантов на ескадре,

дабы я предупредительно мог взять меры, как его доставить

можно. Ежели, чего боже сохрани, чего я никак не воображаю

по уверению ваших писем, никакой перемены быть не может

в добром согласии между нами и Портою Оттоманскою, ежели

последует перемена, я никаких средств не нахожу доставить его,

инако как только военною рукою, отнимать силою, где только

случай допустит, а инако служители умирать должны от голоду.

Кроме нарушения дружбы никак не можно поверить, чтобы было

запрещение доставлять к нам провиант в такое время, когда

здесь в доставлении его нет; я столько обеспокоен, даже не знаю,

что теперь предпринять должен, даже и на время переписки

у меня провиантов совсем нет, а когда на ескадре весь кончится

без остатка, тогда уже и никакое действие к получению его

предпринять будет не можно. Порутчик же Артакино в рапорте своем

объясняет, что в Морее с некоторого времени заметны великие

неприятства к русским, турки беспрестанно бунтуют и всех

случающихся русских людей крайне обижают, ненавидят и не

терпят. Сей рапорт его, Артакино, во оригинале при сем прилагаю,

также посыланного от меня в Патрас судна «Апотоменганы»3

командир капитан Скандраков таковое ж замечание свое мнс

объявил. Али-паша Янинский противно данного ему повеления

от его султанского величества вводит войски свои в Превезу,

перевозит артиллерийские снаряды и готовит орудия, и сколько

можно из известиев узнавать, с албанского берега неприятные

слухи доходят и недружественные. По таковым важным

обстоятельствам решился я и посылаю с сим нарочного к вашему

превосходительству курьера, о подлежностях прошу объясниться

с Блистательною Портою Оттоманскою и всеми возможностями

поспешить посылкою скорейшего курьера в Морею, дабы

приказано было провиант к нам вести как наискорее; естли сие не

последует, я дохожу до отчаянности, и когда будет приходить

к окончанию последний провиант, должен буду предпринять

последние неприятные средства к спасению людей от голоду.

Избавьте меня скорейшей решительностью от нанесенья таковых

худых и неминуемых последствиев. Теперь я ожидаю от вас ответа

на мои письма, отправленные к вам сего течения от 2-го числа,

в которых о неимении провианта достаточно к вам объяснено.

Также и на оное письмо прошу как наискорее извещением

вашим не оставить, что и какие меры взяты будут в снабдении нас

провиантом, в каковой надежде с наивсегдашним моим

истинным почтением и совершенною преданностию имею честь быть,

милостивый государь мой, вашего превосходительства

покорнейший слуга

Федор Ушаков

P. S. Крайность, в какой, предвижу я, находиться будут вверенные мне

ескадры от недоставления Блистательной Портою Оттоманскою в Корфу

провиантов, понудила меня еще в пополнение пространно объясниться

вашему превосходительству: я никак и ничем не могу увериться, чтобы

в свое время, не потерпя бедствия, мог получить провианты инако как;

прошу ваше превосходительство по получении писем моих в самой

непременной скорости условились бы с Блистательной Портою, истребовали бы

в Морею повеление, и чтобы с ними послан был от вас нарочный курьер

с предписанием нашему офицеру, там находящемуся, порутчику Артакино,

приказать, чтобы он снесся с губернатором, с Шукри-ефендием и с кем

еще надлежит, освидетельствовал бы, точно ли есть там наличный провиант,

есть ли туда суда, словом, чтобы он меня уверил, что все там готово, что

суда грузятся и провиант тотчас на них повезен будет и доставится, а

таковая поспешность едва может ли успеть, чтобы провианты пришли ко мне

в то время, пока они не кончатся.

Ежели я не получу в то самое время от порутчика Артакино уверения

об оном, как выше сказано, а ежели я получу, но буде там судов готовых

нет, а будут только обнадеживать, то и сему ни под каким видом я не

поверю и к спасению людей ог гибели должен буду пуститься на всякую

крайность, чтобы людей не уморить с голоду. Сколько я ни рассматриваю

расположением будущим, никак не предвижу надежды избавиться от того,

чтобы не должно было предпринять благовременно со всею ескадрою искать

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские флотоводцы. Материалы для истории русского флота

Похожие книги