Скипору споспешествовать вашему превосходительству во всех

потребностях в Риме, касающихся до установления порядка,

тишины и спокойствия; и как необходимая настоит надобность

противу Анконы сделать скорое вспоможение блокирующей оную

отделенной от меня ескадре, под начальством флота капитана и

кавалера графа Войновича находящейся, который, атакуя Анкону

с моря и с береговой стороны сделанными батареями, свезенными

с кораблей оружиями, ежедневно находится в действиях противу

стремившегося неприятеля вылазками, и по малости войск, с ним

находящихся, состоит в опасности; потому приказал я

полковнику Скипору взять с собою шестьсот человек российских войск

с наивозможной поспешностью следовать туда. Прошу ваше

превосходительство в сходство воли и желания его величества

короля Обеих Сицилии сделать ему в том походе всякое

вспоможение. Желательно, чтобы и из ваших войск хотя малое число

с ними же были отправлены, снабжены были все они съестными

припасами, фуражем и подводами без недостатка, также и

продовольствием, когда находиться будут под Анконою, и по взятии

оной таковым же вспоможением о возвращении сих войск к

Неаполю. В каковой надежде с совершенным моим почтением и

преданностью имею честь быть.

Несколько раз послал я уже мои повеления о скорейшем сюда

доставлении припасов и материалов, доставленных из Николаева

на габарах, и провиантов, на них же и на прочих судах

доставленных в Корфу, требовал, чтобы доставить их, ежели нельзя

инако, на наемных судах немедленно в Неаполь к ескадре,

просить для конвою и сбережения их от алжирских и тунисских

судов от Кадыр-бея одного или двух фрегатов, и теперь тоже

повторяю, как наивозможно поспешите присылкою, ибо сверх

прочих необходимых надобностей провианта у нас очень мало, а на

ескадре господина вице-адмирала и кавалера Карцова и вовсе

нет и весьма надобен. Просите у Кадыр-бея для конвою

фрегатов, ежели не два, хотя один. Опасность только от одних

алжирских и тунисских судов, а французов вовсе и нигде не видать.

Корабль «Св. Троицу» старайтесь как можно килеванием

исправить или в Мандракью или в Гуви, как способнее, хотя бы не до

самого киля, буде неможно полного киленбанка, сделать, толь бы

полые стыки и пазы можно было исправить конопатью и обшить

новой обшивкою. Отправлять кораблей в Черное море

нынешнее время уже нельзя, невозможно, да и обстоятельства не

позволяют. Могут отправиться они весною в лутчее время.

Старайтесь отыскивать в покупку привозимые из Триеста обшивные

доски по меньшей мере на 4 или на пять кораблей и фрегатов,

также покупайте смолу и гвозди; ежели можно, выпишите смолу

из Морей, а доски и гвозди из Триеста, и все прочие к тому

надобности старайтесь приуготовлять. На зиму я пришлю

в Корфу несколько судов к исправлению килеванием, оно необ-

ходимо надобно; гвозди обшивные весьма нужны, также и

другие в разные дюймы; деньги, сорок одну тысячу пиастров или

сколько следует, достальные от консула Пауля извольте от него

истребовать и принять, из них исправлять и покупать сии

надобности и людей довольствовать, чем следует. И обо всем, что

происходить будет, как можно чаще присылайте ваши рапорты чрез

губернатора Летчи, о котором я к вам писал, и к нему от.меня

писано. Василий Степанович Томара пишет ко мне: войска

турецкие, которые придут для гарнизона в Корфу, не должны

допущены быть в крепость до тех пор, пока придут наши войска.

Они должны в крепость войтить вместе с нашими, а ежели бы

и допущены они были в крепость, то разве весьма малое число,

которое бы было безопасно нечаянным каким-либо предприятием,

а прочие должны быть отдаленно от крепостей и города, а всего

лутче, ежели они будут на албанской стороне до тех пор, пока

наши войска прибудут; турки с ескадры нисколько не должны

быть в крепостях сверх прежних — равного числа с нашими, но

даже и в городе; ни до каких озорничеств их не допускать.

Сенат должен учредиться об оном, быть смелым и препятствовать

всеми обывателями всевозможно и за всякую их продерзскость,

чтобы непременно делали бы жалобы к Блистательной Порте

Оттоманской и не допускали бы до себя каких озорничеств и

нахальства. Объясните об оном словесно кому следует, ибо от

сего зависит их спокойствие и безопасность.

На рапорт вашего высокоблагородия от 1-го числа сего

месяца, мною полученный, объявить имею: в рассуждении

переменившихся в Риме обстоятельств и начавшегося спокойствия

прежде данная вам от меня прокламация римлянам к

производству в дело уже не нужна, потому ее оставить, как и все прочие

действия против неприятеля, ибо французы из сего города уже

вышли предупредительно; о чем от меня и господину генерал-

порутчику Населли, в Риме находящемуся, знать дано.

Предписываю вам споспешествовать его превосходительству во всех

потребностях в Риме, касающихся до установления порядка,

тишины и спокойствия, и все, что следует к тому, исполнять

рачительно. С удовольствием замечаю я из вашего рапорта добрый

порядок и учреждение, с каковым вы вошли в Рим и

расположились в оном, за что и отношу вам похвалу и признательность.

Bbi хорошо сделали, что просили командующего в Риме о по-

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские флотоводцы. Материалы для истории русского флота

Похожие книги