- Я доложу об этом завтра. Во второй половине дня. Но больше времени дать не могу. Для чего бы оно вам ни было нужно.
- Спасибо.
Мор посмотрел на Хильду, давая ей молчаливый знак, что пора идти. Та машинально еще раз погладила по голове маленького Тима, но он не обратил на это внимания.
- Едва ли получится сейчас забрать это у него, - заметила доктор Вилар. - Опять начнется крик.
- Да пусть играет, - махнула рукой Хильда. - Я за этот артефакт зачет уже получила. Просто из сумки не выложила.
- А что это? - теперь доктор Вилар нахмурилась, осознав, что в руках ее ребенка не простая игрушка.
- Судя по всему, артефакт против прослушки, - сказал Мор раньше, чем Хильда успела раскрыть рот. - Ничего опасного.
Доктор Вилар снова кивнула и пообещала, глядя на Хильду:
- Как только он наиграется, я тебе его верну.
На этом они и попрощались. Уже за пределами лазарета, когда они возвращались в класс, Хильда спросила:
- Почему ты не сказал правду? Виктор напал на тебя, а ты защищался. Мы все это видели и можем подтвердить.
- Это однозначное отчисление, - спокойно пояснил Мор. Выглядел он при этом так, словно о чем-то усиленно думал, а отвечал механически. - А мне максимум еще один выговор сделают. Может быть, все-таки лишат кураторства. Но все это не смертельно.
Хильда остановилась посреди пустого коридора, заставив Мора сделать то же самое.
- А если он заслуживает отчисления? Он совсем бешенный стал, на всех кидается. Может, ему и стоит выбрать себе другое занятие в жизни? От таких легионеров больше проблем, чем пользы.
- Не он один, - тихо возразил Мор. И когда она непонимающе нахмурилась, он пояснил: - Не он один стал бешенным. Ты не замечала? Конечно, курсанты Академии всегда любили устроить разборки, но в последнее время они становятся все яростнее и происходят все чаще.
Хильда вспомнила, что совсем недавно тоже думала об этом. Она сделала шаг вперед, подойдя к Мору ближе, чтобы можно было говорить тише.
- Думаешь, в этом есть нечто большее, чем игра тестостерона?
- Думаю, что в нашей ситуации стоит обращать внимание на все необычное... Эта мартышка ведь подслушивающий артефакт, да? Не так давно Крафт с восторгом рассказывал мне о твоей задумке.
- Он и подавляет прослушку, и сам подслушивает, - кивнула Хильда. - А что?
- Тогда очень кстати, что он остался там. Если повезет, он может услышать что-нибудь полезное, когда Виктор придет в себя. А потом у тебя будут все основания его забрать.
- Не факт, что мартышка долго будет находиться в одном помещении с Виктором, - поморщилась Хильда.
- Не факт, - согласился Мор. - Но проверить потом надо будет.
Он хотел продолжить путь, но Хильда остановила его.
- Я там прокололась... В классе, - она виновато посмотрела на него. - Назвала тебя по имени. Просто испугалась за тебя.
- Ничего страшного, - он ободряюще улыбнулся ей. - За это не казнят. И это ничего не доказывает. Причин у подобной фамильярности может быть масса. И не все они против правил Академии.
Глава 26
Свое обещание доктор Вилар сдержала. По крайней мере, ни в понедельник вечером, ни во вторник утром ректор не вызвал к себе Мора для разбора ситуации. И после занятий Хильда в сопровождении куратора спокойно смогла покинуть территорию Академии по «важному семейному делу», как они это оформили в журнале регистрации.
Хильда думала, что они отправятся в Орту, но вместо этого вышла из портала в совершенно незнакомом ей месте. Здесь тоже было светло и просторно, как и в ее первом магическом университете, но окна не закрывали цветные витражи, да и потолки были пониже. А еще здесь пахло морем.
- Добро пожаловать, - с улыбкой поприветствовал вошедший уже после их прибытия Найт Фарлаг.
Хильда вопросительно посмотрела на Мора, и тот поторопился ей пояснить:
- Поскольку господин Фарлаг уже вовлечен в то, что происходит в Академии, и при этом посвящен в сны Тани, мы решили, что будет лучше поговорить об этом всем вместе.
- Правильно, одна голова хорошо, две - лучше, а пять - уже настоящий мозговой штурм, - хмыкнула Хильда.
- Нас будет шестеро, - поправил ее. - Норманы уже здесь, так что ждем только вас.
Он снова повернулся к выходу и кивком головы предложил им следовать за ним. Привел он их не в гостиную и не в кабинет, а в комнату, похожую на лабораторию. Сейчас ее назначение выдавали только стеллажи с ингредиентами и аккуратно составленными оборудованием и посудой. Большой стол, предназначавшийся для подготовки ингредиентов и варки снадобий, был полностью расчищен, даже горелки Фарлаг убрал в один из шкафов. Зато посреди стола красовался поднос с двумя большими чайниками, чашками, вазочками с печеньем и конфетами и даже парой тарелочек с канапе и крошечными корзиночками с начинками.
За столом на высоких табуретах уже сидели Таня и, как поняла Хильда, Тара Фарлаг, молодая глубоко беременная супруга хозяина дома. Обе девушки о чем-то дружески беседовали, что вызвало у Хильды странный, непривычный укол ревности.