I should have gone before. I see it now."Мне надо было еще прежде поехать, теперь я понимаю...
She paused, discovering herself to be addressing her inmost agony, need, fear, to these public ears and voices, which might in no wise understand or care.Она замолчала, спохватившись, что перед нею -уши и голос толпы, люди, которым совершенно непонятны и глубоко безразличны ее сокровенные муки, ее страдания и опасения.
"Some people wonder," now interrupted one of these same - a most practical and emotionally calloused youth of Clyde's own age -"why you weren't there during the trial.- Многих удивляет, - вставил один из репортеров, весьма практический и внутренне очерствевший юноша, ровесник Клайда, - почему вы не присутствовали на процессе.
Didn't you have the money to go?"У вас не было денег, чтобы туда поехать?
"I had no money," she replied simply.- Да, не было денег, - просто ответила она.
"Not enough, anyhow.- Во всяком случае, слишком мало.
And besides, they advised me not to come - that they did not need me.И, кроме того, мне не советовали приезжать, говорили, что я там не нужна.
But now - now I must go - in some way - I must find out how."Но теперь... теперь я должна поехать, так или иначе, должна придумать, как это сделать.
She went to a small shabby desk, which was a part of the sparse and colorless equipment of the room.- Она подошла к жалкому столику, такому же убогому, как и вся скудная и бесцветная обстановка этой комнаты.
"You boys are going downtown," she said.- Вы сейчас пойдете в город, молодые люди, -сказала она.
"Would one of you send a telegram for me if I give you the money?"- Не возьмется ли кто-нибудь из вас отправить телеграмму? Денег я вам дам.
"Sure!" exclaimed the one who had asked her the rudest question.- Ну конечно! - воскликнул тот, кто задал ей самый бестактный вопрос.
"Give it to me.Давайте ее мне.
You don't need any money.Денег не нужно.
I'll have the paper send it."Я отправлю ее за счет газеты.
Also, as he thought, he would write it up, or in, as part of his story.Он подумал, что перепишет телеграмму и вставит ее в свой отчет о визите к миссис Грифитс.
She seated herself at the yellow and scratched desk and after finding a small pad and pen, she wrote:Она подсела к желтому, покрытому царапинами столу и, отыскав бумагу и перо, написала:
"Clyde - Trust in God."Клайд.
All things are possible to Him.Уповай на господа, для него все возможно.
Appeal at once.Немедля подай апелляцию.
Read Psalm 51.Читай псалом 50.
Another trial will prove your innocence.Новый суд установит твою невиновность.
We will come to you soon.Мы скоро к тебе приедем.
Father and Mother."Отец и мать".
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги