For that reason he had always avoided boy friends, and had walked and played very much alone - or with his brother and sisters.Поэтому он никогда не имел друзей, а гулял и играл почти всегда один или с братом и сестрами.
But now that he was sixteen and old enough to make his own way, he ought to be getting out of this.Но теперь ему уже шестнадцать лет, он достаточно взрослый, чтобы жить по-своему, и должен избавиться от такой жизни!
And yet he was earning almost nothing - not enough to live on, if he were alone - and he had not as yet developed sufficient skill or courage to get anything better.Однако он слишком мало зарабатывал -недостаточно, чтобы прожить одному, и ему не хватало еще уменья и смелости для того, чтобы устроиться лучше.
Nevertheless when his parents began to talk of moving to Denver, and suggested that he might secure work out there, never assuming for a moment that he would not want to go he began to throw out hints to the effect that it might he better if he did not.Тем не менее, когда родители заговорили о переезде в Денвер и, не допуская и мысли, что Клайд не захочет поехать с ними, упомянули о возможности для него получить там работу, Клайд стал исподволь намекать, что ему лучше остаться здесь.
He liked Kansas City.Он любит Канзас-Сити.
What was the use of changing?Что толку от перемен?
He had a job now and he might get something better.У него здесь есть работа, а может быть, он найдет и что-нибудь получше.
But his parents, bethinking themselves of Esta and the fate that had overtaken her, were not a little dubious as to the outcome of such early adventuring on his part alone.Но родители, помня о судьбе Эсты, были в большом сомнении. Что может выйти из его попытки так рано начать самостоятельную жизнь?
Once they were away, where would he live?Где он будет жить после их отъезда?
With whom?С кем?
What sort of influence would enter his life, who would be at hand to aid and council and guide him in the straight and narrow path, as they had done?С какими влияниями столкнется в жизни и кто будет рядом, чтобы помочь ему, дать добрый совет, направлять его по стезе добродетели, стезе, которой следовали они сами?
It was something to think about.Обо всем этом надо подумать.
But spurred by this imminence of Denver, which now daily seemed to be drawing nearer, and the fact that not long after this Mr. Sieberling, owing to his too obvious gallantries in connection with the fair sex, lost his place in the drug store, and Clyde came by a new and bony and chill superior who did not seem to want him as an assistant, he decided to quit - not at once, but rather to see, on such errands as took him out of the store, if he could not find something else.Клайд был сильно напуган, переезд в Денвер казался неизбежным и приближался с каждым днем; вдобавок как раз в это время мистер Зиберлинг из-за своей чрезмерной любезности по отношению к прекрасному полу потерял место; в аптекарском магазине появился новый старший продавец, костлявый и мрачный; он, видимо, не желал иметь Клайда своим помощником. И Клайд решил уйти оттуда, но не сразу: сначала, бегая по городу со всякими поручениями, он попробует подыскать себе другое место.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги