| At the same time there he was, standing boldly and leoninely, the while Clyde replied: | Вот он стоит, дерзкий, бесстрастный и надменный, и слушает ответ Клайда: |
| "Yes, sir, I suppose I did - certainly - but I didn't try to seduce her at first or at any time, really. | - Да, сэр, мне кажется, я это знал... конечно... но, право же, я никогда не старался ее соблазнить ни сначала, ни потом. |
| I was in love with her." | Просто я был в нее влюблен. |
| "You were in love with her?" | - Вы были влюблены в нее? |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| "Very much?" | - Очень? |
| "Very much." | - Очень. |
| "And was she as much in love with you at that time?" | - И она тоже была сильно влюблена в вас? |
| "Yes, sir, she was." | - Да, сэр. |
| "From the very first?" | - С самого начала? |
| "From the very first." | - С самого начала. |
| "She told you so?" | - Она говорила вам это? |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| "At the time she left the Newtons - you have heard all the testimony here in regard to that - did you induce or seek to induce her in any way, by any trick or agreement, to leave there?" | - А в то время, когда она переезжала от Ньютонов,- вы ведь слышали все, что говорили об этом свидетели, - вы не уговаривали ее, не старались любым способом, обманом или какими-нибудь доводами убедить ее переехать от них? |
| "No, sir, I didn't. | - Нет, сэр. |
| She wanted to leave there of her own accord. | Она сама захотела переехать. |
| She wanted me to help her find a place." | Она только просила, чтобы я помог ей найти комнату. |
| "She wanted you to help her find a place?" | - Попросила, чтобы вы помогли найти комнату? |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| "And just why?" | - А почему, собственно? |
| "Because she didn't know the city very well and she thought maybe I could tell her where there was a nice room she could get - one that she could afford." | - Потому, что она не очень хорошо знала город и думала, что я, может быть, посоветую ей, где найти хорошую, не слишком дорогую для нее комнату. |
| "And did you tell her about the room she took at the Gilpins'?" | - И вы указали ей комнату, которую она сняла у Гилпинов? |
| "No, sir, I didn't. | - Нет, сэр. |
| I never told her about any room. | Я ей никаких комнат не указывал. |
| She found it herself." (This was the exact answer he had memorized.) | Она нашла ее сама. (Это был в точности заученный им ответ.) |
| "But why didn't you help her?" | - А почему же вы ей не помогли? |