– Да уж, – откликнулся коп. – Сам не ожидал. Все беспокоился по поводу глобального потепления. Я Чэд Маллиган, начальник местной полиции.

– Майк Айнсель.

– Привет, Майк. Согрелись?

– Да, согрелся немножко.

– Так куда в первую очередь прикажете вас отвезти?

Тень подставил было руки под струю горячего воздуха, но пальцы заломило, и он убрал их. Пусть согреваются сами.

– Просто высадите меня где-нибудь в центре.

– Даже слышать этого не хочу. Я с большим удовольствием отвезу вас, куда скажете, если только, конечно, вы не собираетесь на моей машине скрыться после ограбления банка. Считайте, что я везу вас в фургоне «Велкам Вэгон»71.

– И куда же вы предлагаете поехать для начала?

– Вы ведь только вчера приехали?

– Да.

– Уже позавтракали?

– Пока нет.

– Тогда я, кажется, знаю одно очень неплохое местечко, с которого мы и начнем, – сказал Маллиган.

Они проехали мост и оказались в северо-западной части города.

– Это главная улица, – сказал Маллиган, – а это, – сказал он, заворачивая с главной улицы направо, – городской парк.

Даже зимой городской парк выглядел впечатляюще, хотя Тень знал, что таким парком любоваться следует летом: вот тогда будет буйство красок – расцветут цветы всех мастей, и маки, и ирисы, а несколько растущих в уголке березок превратятся в серебристо-зеленую беседку. Теперь парк был бесцветным, голым, но все-таки по-своему прекрасным, хотя фонтан был на зиму отключен, а городскую ратушу, облицованную бурым песчаником, занесло снегом.

– ...А это, – сказал Чэд Маллиган, остановив машину на западной стороне парка у старого высокого здания со стеклянной витриной, – кафе Мейбл.

Он вышел из машины, открыл заднюю дверцу и выпустил Тень. Опустив головы, чтобы в лицо не задувал холодный ветер, они пробежали по тротуару и зашли в теплое помещение, где приятно пахло свежеиспеченным хлебом и другой выпечкой, а также супом и беконом.Посетителей почти не было. Маллиган сел за столик, Тень уселся напротив. У него возникло подозрение, что Маллиган просто-напросто прощупывает прибывшего в город чужака. Хотя, с другой стороны, может начальник полиции таков и есть на самом деле, каким кажется: дружелюбный, внимательный к людям, добрый.

К ним тут же подошла женщина лет за пятьдесят, не толстая, а скорее крупная, с волосами, отливающими бронзой.

– Привет, Чэд, – сказала она. – Принести вам горячего шоколада, пока будете выбирать? – Она протянула им два ламинированных меню.

– Только без взбитых сливок, – согласился он. – Мейбл знает меня как облупленного, – сказал он Тени. – А ты что скажешь, приятель?

– Горячий шоколад – это прекрасно, – сказал Тень. – Но я бы от взбитых сливок не отказался.

– Вот и правильно, голубчик, – сказала Мейбл. – Зачем же себе отказывать в столь рискованном удовольствии? Ты меня не представишь, Чэд? Молодой человек – наш новый полицейский?

– Пока нет, – ответил Чэд Маллиган, блеснув белоснежной улыбкой. – Это Майк Айнсель. Он приехал в Лейксайд сегодня ночью. Извините, я отойду на секунду. – Он встал, удалился в глубь зала и зашел в дверь с табличкой ПОЙНТЕРЫ. На соседней двери было написано СЕТТЕРЫ. Те, кто наставляет, и те, кто расставляет, подумал про себя Тень.

– Значит, это вы новый обитатель квартиры на Нортбридж-роуд. В бывшем доме Пилзена. Ну, точно! – радостно сказала она. – Тогда, значит, я вас знаю. Утром заходил Хинцельманн – съесть свой утренний пирожок, он мне все про вас и рассказал. Так вы, мальчики, будете только горячий шоколад или все-таки взглянете на утреннее меню?

– Я бы позавтракал, – сказал Тень. – Что посоветуете?

– У нас все вкусно, – сказала Мейбл. – Я сама готовлю. Но вот наши пирожки особенно хороши. Ни южнее, ни восточнее юпи вы таких пирожков не встретите. С пылу с жару и начинка что надо. Мое фирменное блюдо.

Тень на свой страх и риск согласился отведать пирожков, и через пару секунд Мейбл вернулась с тарелкой: на ней лежало что-то вроде небольшого закрытого пирога, завернутого снизу в бумажную салфетку. Тень взял его вместе с салфеткой и откусил: и впрямь с пылу с жару, а внутри начинка – с мясом, картофелем, морковью и луком.

– Первый раз в жизни ем такой пирожок, – сказал он. – Очень вкусно.

– По рецепту юпи. Чтобы такой попробовать, нужно по крайней мере до Айронвуда доехать. Рецепт привезли с собой корнуолльцы, которые приехали сюда на железные рудники.

– А юпи что значит?

– Верхний полуостров. Upper Peninsula. U.P. Юпи. Небольшой кусочек штата Мичиган на северо-востоке.

Вернулся начальник полиции. Взял чашку и, причмокивая, стал потягивать горячий шоколад.

– Мейбл, – сказал он, – ты что, заставляешь молодого человека есть твои пирожки?

– Так вкусно ведь! – сказал Тень и не соврал. Больно аппетитной была начинка в горячем тесте.

– Вот только пузо от них растет, – сказал Чэд Маллиган, похлопав себя по животу. – Я тебя предупредил. Ну, ладно. Значит, говоришь, тебе машина нужна?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги