…он был братом человека, сказавшего ещё в 1905 году крестьянам, указывая на собственный хутор: «Вот это гнездо вы мне первым долгом сожгите, как только революция начнётся»… Имеется в виду Сергей Сергеевич Трухачёв (1886–1919[?]), брат Б. С. Трухачёва, участник революции 1905 года; писал стихи, жил в Париже.

…прятавшего у себя листовки, гектограф. Гектограф – упрощённый печатный прибор для размножения текста и изображений.

И про мальпост, полный народа… Мальпост (фр. malleposte) – маршрутная почтовая карета для перевозки пассажиров.

…«Глеб, по-моему…» Он не дал досказать. Скривив рот (он особенно кривился при волнениях – остаток операции саркомы)… Об этом см.: Цветаева А. И. Воспоминания. В 2 т. Т. 2. С. 171.

…и он называл имя умершего друга… Имя Бориса Бобылёва.

…«только утро любви хорошо»… Строка из стихотворения Семёна Надсона: «Только утро любви хорошо: хороши / Только первые, робкие речи…» (1883).

…в Женеве, Глеб и Ника… См.: Цветаева А. И. Воспоминания: В 2 т. Т. 2. С. 17–23.

Значит, христиане правы, не язычники! Значит, и её любовь к Андрею, её служенье ему – грех, не надо принадлежать одному и ему одному служить, надо служить всем, как служит сестра милосердия». Редкая в романе АЦ и потому особо заметная прямая реминисценция к христианству.

Где ты, Кайя, там и я, Кай… «Где ты, Кай, там и я, Кайя» – фраза, которую произносили во время бракосочетания невесты в Древнем Риме, соединяя руки с женихом.

…появилась в конце похорон Сусанна… Личность не установлена.

…Глеб, его два друга и Ника вышли, будто пьяные, из театра Незлобина в зимнюю ночь, чуя, как тихо лежит убитая Настасья Филипповна! «…Пошли в театр смотреть „Идиота“. Это был театр Незлобина. <…> Мне кажется, это одно из самых сильных впечатлений моей жизни…» (Цветаева А. И. Воспоминания. В 2 т. Т. 2. С. 162 и далее). Спектакль «Идиот» шёл в театре К. Н. Незлобина (1913) в инсценировке Ф. Комиссаржевского. Настасью Филипповну играла Елизавета Тимофеевна Жихарева (1875–1967).

…этим мотоциклом, «Некарсульмом» (60 лошадиных сил?). Немецкие мотоциклы в городе Неккарзульм выпускались под общим названием Neckarsulmer что в переводе означает – «житель Неккарзульма».

…поэту Наташе В. Речь идёт о крымской поэтессе Наталье Александровне Вержховецкой (? – не ранее 1919). Жила в городе Старый Крым. Далее в тексте приведено её четверостишие, начинающееся словами: «Летний сад, обнажённый и странный…». Она тоже была подругой В. Зелинской. Упомянута в очерке Максимилиана Волошина «Дело Н. А. Маркса». См.: Вержховецкая Н. А. Горные дуют ветра… <1916> // ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 1. Ед. хр. 340. Указано А. Тимиргазиным.

…бежал Локк, дог Экков, серый дог… Герой рассказа «Локк и абрикосы» в книге АЦ «Непостижимые»: «Это был необычайной высоты дог, серого цвета» (С. 21). В рассказе говорится, что дог приезжал с хозяевами в гости в имение Бузулак из Старого Крыма. В Бузулаке в саду был замечен в любви к поеданию абрикосов – косточки лихо выплёвывал… Дог принадлежал Андрею Александровичу Экку (1864–1921), учителю высшего начального училища Старого Крыма. Арестованный в 1920 году, Экк умер в тюрьме.

Случится ль, шепчешь, засыпая, / Ты о другом… Строки из стихотворения Михаила Лермонтова «Любовь мертвеца» (1841).

То не голос трупа из могилы тёмной, / Я перед тобой… Из «Серенады» Поля Верлена в переводе Фёдора Сологуба.

<p>Часть III. Жизнь не у себя дома продолжается</p>Глава 1. Мысли о Морице

…на её любимой работе – у преподавательского стола. В 1932 году АЦ увольняется из библиотеки Музея изящных искусств в Москве и переходит на преподавательскую работу, преподаёт в различных учреждениях Москвы английский язык, одновременно учась в Комбинате иностранных языков на английском отделении.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже