Клянусь Аллахом я, что стало мне завидноНа тех, что по земле свой краткий путь прошли.Я столь давно живу, что затерялся где-то,Среди живых людей — я ото всех вдали.Расставшись с кем-нибудь, не думаю, чтоб сноваНа этом свете мы друг друга обрели;Увидит он меня, завернутого в саван,Иль место, где мой прах когда-то погребли.Взгляни и убедись: как мало их осталось,Таких, чтобы мой гроб к могиле понесли.Все заняты собой: они, еще живому,Швыряют мне в лицо сухую пыль земли.* * *

Перевод М. Петровых

Люди — созданья, что схожи друг с другом во всем,Только деяньями разнятся те и эти.Все обо всех говорят и правду и ложь,Судят по зыбкой черте, по неточной примете.Каждый — поступок другого рад осудить,Каждый — проступки свои держит в секрете.Совесть его отягчают сотни грехов,Но за малейшую малость ближний в ответе.Каждый доволен собой, счастлив собойИ наслаждается жизнью беспечно, как дети.Злобное слово жалит подчас, как змея,Сплетни сплетаются в нерасторжимые сети.Если отравленным словом ты не убит,Радуйся — ты счастливее всех на свете.<p>Саид Ибн Джуди</p>

Саид Ибн Джуди (ум. в 897) — представитель знатного рода арабов-сирийцев, прославился стихами традиционного жанра «восхваление своего племени», в данном случае — чистокровных арабов, которых он противопоставляет мувалладам — коренным жителям Испании, принявшим ислам.

Был убит во время восстания мувалладов.

Перевод С. Липкина

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги