– Пиктон, – тихо вмешался мистер Максон, – у вас что, есть новые сведения, вы собираетесь их представить?

Мистер Пиктон не ответил ни на один из этих вопросов – он не отрывал взгляда от Либби, и серые глаза его приобрели тот странный серебристый оттенок, которым отличались, когда он бывал взволнован. Спустя несколько секунд он кивнул:

– Да, миссис Хантер. Мы нашли их – вашу мать и брата Элайджу. И, что важнее, нашли это, и услышали всю историю целиком.

В этом последнем заявлении крылся маленький блеф, я-то знал – но все хорошие юристы знают цену расчетливому блефу.

Либби по-прежнему молчала, отчего оба адвоката обернулись к ней с некоторым беспокойством.

– О чем это он? – вмешался мистер Дэрроу. Его глубокий голос прозвучал так, будто и он допускал уже, что мистер Пиктон мог приберечь напоследок кое-что стоящее.

А Либби по-прежнему без слов глазела на мистера Пиктона; однако, похоже, сообразила, что причина ее затруднительного положения не в нем – и вскоре ее золотые глаза вперились в доктора.

– Кто… что же вы такое, черт вас побери? – едва прошептала она, настолько ледяным тоном, что он, похоже, шокировал даже мистера Максона с мистером Дэрроу.

Доктор же в свою очередь только пожал плечами и ответил женщине:

– Всего лишь человек, знающий, на что вы способны, миссис Хантер. Не более.

Мистер Дэрроу весьма неловко встал и сунул руки в карманы:

– Ну ладно, хорош – кто-нибудь собирается объяснить нам, что здесь происходит, или нет?

– Все довольно просто, Дэрроу, – ответил мистер Пиктон, наконец отводя взгляд от Либби. – Хотя и ужасно при всей своей простоте. Десять лет назад – боюсь, что не могу назвать вам точную дату, однако мы полагаем, что это было весной – ваша клиентка произвела на свет ребенка. Незаконного. Она убила его и похоронила тело за хлевом на семейной ферме, в гробике, где было еще и тело собаки. Которую, не сомневаюсь, она тоже убила, чтобы обеспечить прикрытие для похорон. Мы видели могилу и располагаем подтверждающими сведениями членов семьи обвиняемой. И мы готовы обсудить сделку.

Глаза мистера Дэрроу поползли на лоб:

– Ну, знаете ли, видал я безнадежные попытки в последнюю минуту, но чтобы…

И осекся, когда Либби молча остановила его жестом.

– А если мы не пойдем на вашу сделку? – спросила она.

– Тогда, – изрек мистер Пиктон, снова закуривая, – мы эксгумируем труп младенца, тем самым подробно посвятив вашу мать – которая, кстати, до сих пор не знает о нашем открытии, – в это преступление, и арестуем вас, едва закончится нынешний процесс. А заодно можем арестовать и вашего брата как соучастника – это ведь он соорудил гроб и выкопал могилу…

– Он ничего не знал об этом! – не подумав, выкрикнула Либби.

Мистер Дэрроу автоматическим движением твердо опустил руку на плечо клиентки:

– Вообще ничего не говорите, миссис Хантер.

И, удовлетворенный ее послушанием, вновь обратился к мистеру Пиктону:

– Вы закончили?

– Ну да, вроде как, – ответствовал мистер Пиктон.

Мистер Дэрроу снова сел, потирая изборожденный морщинами лоб, и довольно долго всматривался в лицо Либби. А в этом лице явно было нечто, пришедшееся ему не по душе, – нечто, сообщившее ему, что мистер Пиктон, возможно, говорит не такую уж и чушь.

– Чисто гипотетически, – медленно пробормотал мистер Дэрроу, не отворачиваясь от Либби. – Что это за «сделку» вы имели в виду?

– Мы умерим обвинение по данному делу до убийства второй степени, если она признает свою вину.

– И, – осторожно добавил доктор, – завтра же утром свяжется со своими союзниками в Нью-Йорке и велит им отпустить девочку Ану Линарес под нашу опеку, когда мы вернемся.

Мистер Пиктон кивнул:

– А в обмен она получит пожизненное заключение без возможности досрочного освобождения.

Либби вроде бы собиралась что-то ответить – но мистер Дэрроу вновь опустил свою крупную руку ей на плечо:

– Ничего не говорите, – повторил он, на сей раз еще жестче, потом бросил взгляд на мистера Пиктона. – Вы не против, если мы с мистером Максоном обсудим это с нашей клиенткой с глазу на глаз – может, какое-то время поразмыслим?

– Можете обсудить все в этом кабинете в ближайшие пятнадцать минут, – отозвался мистер Пиктон. – Для нашей сделки этого довольно. Мы с доктором оставим вас.

Мистер Пиктон поднялся и кивнул доктору, который медленно проследовал за ним к двери. Не желая запалиться на подслушивании, я быстренько соскользнул с плеч Сайруса и со стуком рухнул на пол. Когда дверь открылась, я уже умудрился выпрямиться – и доктор, выходя, с любопытством посмотрел на меня, явно подозревая, что я, не иначе, что-то учудил. Однако лишь только мистер Пиктон закрыл дверь, все внимание переместилось на другие предметы.

– Ну? – вопросил мистер Мур; хоть я уже сообщил ему и остальным, чем кончилось дело, полагаю, он решил, что надо соблюсти формальности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласло Крайцлер и Джон Скайлер Мур

Похожие книги