В английском это довольно грубая ошибка. Хотя должен признаться, я в одной британской системе видел, что так допускается. Но, честное слово, не понимаю, или понимаю лишь через русский язык. По правде, тот умный британец со стажем не мог мне объяснить, почему так было.
Так что в это случае считаю лучшим выбором придерживаться чикагской системы.
Далее.
Если вы считаете, что два Independent Clauses (Subject + Verb/ Subject + Verb) достаточно близки по духу, но либо не настолько, чтобы их соединить в одном предложении, либо просто не хотите использовать почему-то Conjunction (and, but, or, etc…), то вы можете их (Independent Clauses) соединить с помощью semi colon.
Например: I love kefirchik; you hate it.
Вот это уже можно. И очень стильно.
Но нужно быть осторожным. Кто-то считает, что это уж слишком стильно, и что точку с запятой нельзя использовать никогда. Это зависит от человека. Я лично люблю точку с запятой, и считаю что это очень, ну больно стильно. Просто ништяк. Но как говорится – сами решайте, как хотите.
А насчет всего остального правило простое: минимализм. Это модно. Это распространено. И в раздробленном, многолюдном, многосистемном английском мире – это самый безопасный подход.
Кому нужен Present Perfect?
Меня часто спрашивают, нужны ли все времена в английском, или есть все-таки времена более важные и менее употребительные? Словом, можно ли обойтись без тех, что не нравятся? Особенно без этого несеносного Present Perfect?
Обычно я отвечаю: конечно, есть и, конечно, нет. То есть, обойтись вы можете вообще без времен. Если вам плевать, что о вас думают, не говоря о том, поймут ли вас вообще. То есть, если вам глобально плевать и на английский язык как таковой, и на собеседников (особенно американцев) в частности. Плюньте, конечно. только осторожно это делайте, чтобы на вас ваш плевок не вернулся упасть прямо на лоб. Вот.
Прежде чем пояснить, чем пренебрежение именно Present Perfect может обернуться, хочу сразу поделиться с вами начистоту мнением другого учителя, вдруг вам не понравится то, что я скажу в защиту ущемлённого Present Perfect, чтобы вы могли выбрать другой, пригодный вам путь.
Я его встретил в Москве. Он как раз готовился покинуть Россию в пользу Северного Ирака – Курдистана. А я только что приехал в Москву из Волгограда, и мне передали все его группы. И в группах этих, доставшихся по наследству, мне пришлось услышать много очень интересных мнений об английском языке, которыми делился этот учитель со студентами. И потом заняло еще какое-то время развеять эти убеждения. Потому что, на мой взгляд, были они малость непривильными.
В частности, он проповедовал именно такое радикальное убеждение, что мерзкий Present Perfect – менее важное время, и что его можно не использовать.
Я с удивлением обнаружил, что он говорил, как я узнал от них, что в Америке – точнее в трущобах Чикаго, где учитель вырос – Present Perfect практически не используют, и оно доживает свои последние дни.
Должен признаться, есть в этом доля правды. Все мы переживаем трудные времена. обожествляем низкое, отворачиваемся от прекрасного. И Present Perfect – прекрасное. Но это мое мнение. Present Perfect часто не употребляют даже носители языка нового поколения или представители рабочего элемента. Потом смотрят друг на друга, и не вполне понимают. «Братан, ты че хотел сказать?» Но, в общем, им это вроде не мешает. К этому ли мы стремимся?
Вообще, этот учитель был очень популярен у студентов. Во первых, у него был веселый характер, он был красив и у него было можество тутуировок. Во вторых, он часто говорил студентам то, что они хотели услышать: что все самое непривычное для русского уха в английском – на самом деле действительно не нужно, старомодно, не актуально. И они радовались, что попали к такому просвещенному учителю, кто так хорошо понимает все. Правда, и говорили на очень русском английском, совершенно непонятном менее продвинутым англоговорящим.
Итак, зачем же все-таки нужен Present Perfect?
Во-первых, потому, что это время есть. А в языке ничего не существует просто так, без причин. Раз существует, значит что-то языку добавляет. То ли оттенок, то ли разницу в значении.
Например. Вы хотите спросить:
Выглядит уж больно похоже на то, что вы хотели сказать по-русски. И вы угодите в эту яму, возможно, уже населенную носителями из рабочего элемента и юного поколения. И там будет тесно и неприятно, и без всякого взаимопонимания. Почти как в метро.
Если вы используете Past Simple, эти вопросы будут звучать примерно так:
Вы пробовали хачапури по-аджарски? Я знаю, что вы собирались. И вы были в Тбилиси, да? что ты там делал кроме как хачапури жрал?