On a day when the Gruagach and his eleven sons were out hunting (в один из дней, когда Груагах и его одиннадцать сыновей уехали на охоту: «были на улице, охотясь»), the maid was going with a tub of dirty water (служанка шла с бадьей грязной воды) to throw it into the river (чтобы выплеснуть: «выбросить» ее в реку) that ran by the side of the house (которая протекала рядом с домом;
“Oh! the Gruagach would take the life of me (Груагах лишил бы меня жизни: «заберет жизнь у меня»),” said she, “when he comes home (когда он вернется домой), if I gave you as much as one drop (если бы я дала тебе всего одну лишь каплю: «так много как одну каплю»;
“Well,” said he, “when I was in this house before (когда я был в этом доме прежде), and when I had power in my hands (и когда в моих руках была власть), it’s good and kind I was to you (я был с тобой добр и любезен;
“Well,” said he, “when I was in this house before, and when I had power in my hands, it’s good and kind I was to you; and when I get out of this confinement I’ll do you a turn, if you give me the wetting of my mouth now.”
The maid put the tub near his lips (служанка приложила бадью к его губам: «приложила бадью близко его губ»).
“Oh! I can’t stoop to drink (я не могу наклониться, чтобы попить) unless you untie one knot from my throat (пока ты не развяжешь один узел у меня на горле: «с моего горла»),” said he.
“Oh! I can’t stoop to drink unless you untie one knot from my throat,” said he.