(1) Он перестаёт посещать монахов. (2) Он пренебрегает слушанием благой Дхаммы. (3) Он не тренируется в высшем нравственном поведении. (4) Он полон подозрений по отношению к монахам, будь они старцами или только что получившими посвящение, или теми, что [по старшинству в монашестве] находятся между [ними]. (5) Он слушает Дхамму с умом, настроенным на критику, выискивая в ней изъяны. (6) Он ищет того, кому можно было бы сделать подношения, среди внешних [по отношению к Дхамме] людей. (7) Он вначале совершает дела, [приносящие заслуги], там{631}.

Эти семь качеств вещей к упадку мирянина.

Эти [иные] семь вещей ведут к не-упадку мирянина. Какие семь?

Он не перестаёт посещать монахов. Он не пренебрегает слушанием благой Дхаммы. Он тренируется в высшем нравственном поведении. Он полон уверенности по отношению к монахам, будь они старцами или только что получившими посвящение, или теми, что [по старшинству в монашестве] находятся между [ними]. Он слушает Дхамму с умом, не настроенным на критику, не выискивая в ней изъянов. Он не ищет того, кому можно было бы сделать подношения, среди внешних [по отношению к Дхамме] людей. Он не совершает дела, [приносящие заслуги], вначале там.

Эти семь вещей ведут к не-упадку мирянина». [И далее он добавил]:

«Мирянин, [монахов] что не навещает,

Которые [уже] развили себя;

Когда благородных учений не слышит,

И нравственность высшую не тренирует;

Когда подозрений [он полон] к монахам,

И в сих [подозрениях] лишь возрастает;

И Дхамму благую послушать желает

С умом, что на критику был лишь настроен;

Мирянин, который вначале подыщет

Достойных даров посреди чужаков,

И после, вначале он предпринимает

Свершение дел благотворных у них:

Вот эти семь принципов чудно изложенных,

Сказано было, к упадку ведут.

Будды приверженец, склонный к подобному,

От благой Дхаммы себя отлучит.

Мирянин, [монахов] что навещает,

Которые [уже] развили себя;

И благородную Дхамму он слушает,

Нравственность высшую он тренирует;

Когда он доверия [полон] к монахам,

И в этом [доверии] лишь возрастает;

И Дхамму благую послушать желает

С умом, что не ищет [в сей Дхамме] изъянов,

Мирянин, который вначале не ищет

Достойных даров посреди чужаков,

А сразу берётся за осуществление,

[Свершение] дел благотворных вот здесь:

Вот эти семь принципов чудно изложенных,

Сказано было, ведут к не-упадку.

Будды приверженец, склонный к подобному,

От благой Дхаммы не отпадёт».

<p>АН 7.30-31</p><p>Сутты</p>

редакция перевода: 15.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1018"

(сутты идентичны предыдущей АН 7.29, но вместо фразы "семь вещей ведут к упадку / не-упадку мирянина", в этих суттах, соответственно, идут фразы: "семь неудач / семь успехов мирянина" и "семь видов краха / семь побед мирянина". Кроме того, в АН 7.30 нет стиха, а в АН 7.31 он есть, в точности такой же, как в АН 7.29)

<p>IV. Божества</p><p>АН 7.32</p><p>Аппамада сутта: Прилежание</p>

редакция перевода: 04.02.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1018"

И когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному, поклонился ему, встал рядом и сказал Благословенному:

«Господин, есть эти семь качеств, что ведут к не-упадку монаха. Какие семь?

* (1) уважение к Учителю,

* (2) уважение к Дхамме,

* (3) уважение к Сангхе,

* (4) уважение к практике,

* (5) уважение к сосредоточению,

* (6) уважение к прилежанию,

* (7) уважение к гостеприимству.

Эти семь качеств ведут к не-упадку монаха».

Так сказал тот дэва. Учитель одобрил. И тогда тот дэва, [думая]: «Учитель согласен со мной», поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез.

И по истечении ночи Благословенный обратился к монахам: «Прошлой ночью, монахи, когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой… и сказал мне: «Господин, есть эти семь качеств, что ведут к не-упадку монаха. Какие семь? Уважение к Учителю… к гостеприимству. Эти семь качеств ведут к не-упадку монаха». Так сказал тот дэва. Затем это божество поклонилось мне, обошло меня с правой стороны, и прямо там и исчезло». [И далее он добавил]:

«Он уважителен к Учителю,

И Дхамму уважает он,

И глубоко [монахов] Сангху чтит.

Старательный, он ценит сосредоточение,

И уважение глубокое имеет к тренировке,

Как чтит и прилежание,

Как чтит гостеприимство:

Такой монах не сможет больше пасть,

Так как к ниббане близок он».

<p>АН 7.33</p><p>Хири сутта: Стыд</p>

редакция перевода: 04.02.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1019"

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже