Подобно тому, Ананда, как бродяжничающие грабители с лёгкостью нападают на те семьи, в которых много женщин и мало мужчин, точно также, в любой Дхамме и Винае, где женщины получают [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной, святая жизнь не продлится долго.
Подобно тому, Ананда, как если поле с созревшим горным рисом подвергается белёсой болезни, оно не длится долго, то точно также в любой Дхамме и Винае, где женщины получают [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной, святая жизнь не продлится долго.
Подобно тому, Ананда, как если поле с созревшим сахарным тростником подвергается ржавой болезни, оно не длится долго, то точно также в любой Дхамме и Винае, где женщины получают [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной, святая жизнь не продлится долго.
Подобно тому, Ананда, как человек построил бы дамбу вокруг большого водохранилища в качестве меры предосторожности, чтобы вода не перелила через край, то точно также, в качестве меры предосторожности я предписал монахиням [соблюдать] восемь принципов уважения как те, что не должны нарушаться в течение всей жизни [монахини]»{746}.
редакция перевода: 12.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1192"
Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал:
«Учитель, сколькими качествами должен обладать монах, чтобы согласиться быть наставником монахинь?»
«Ананда, монах должен обладать восемью качествами, чтобы согласиться быть наставником монахинь. Какими восемью?
(1) Вот, Ананда, монах нравственный. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.
(2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает [в своём уме] то, что он изучил. Те учения, что прекрасны вначале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь — таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух [по памяти], исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.
(3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, [они были] хорошо [им] прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.
(4) Он хороший оратор с хорошей манерой подачи. Он одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть.
(5) Он способен наставлять, воодушевлять, вдохновлять, и радовать Сангху монахинь беседой о Дхамме.
(6) Он мил и приятен большинству монахинь.
(7) Он никогда не совершал серьёзного проступка в отношении женщины, носящей жёлтые одежды, ушедшей в бездомную жизнь под [учительством] Благословенного.
(8) Он в монашестве уже двадцать лет или более.
Монах должен обладать этими восемью качествами, чтобы согласиться быть наставником монахинь».
редакция перевода: 12.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1193"
Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда Махападжапати Готами подошла к Благословенному, поклонилась ему, встала рядом, и сказала: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы, услышав Дхамму от Благословенного, я пребывала бы одна, в уединении, будучи бдительной, старательной, решительной».
«Готами, те вещи, которые ты могла бы узнать [таковыми]: «Эти вещи ведут
* (1) к страсти, а не к бесстрастию;
* (2) к подневольности, а не к отстранённости;
* (3) к выстраиванию, а не к разбору;
* (4) к сильным желаниям, а не к малому количеству желаний;
* (5) к неудовлетворённости, а не к довольствованию;
* (6) к компании, а не к уединённости;
* (7) к лени, а не к зарождению усердия;
* (8) к сложности поддержания, а не к лёгкости поддержания»,
— то тебе следует чётко распознать: «Это не Дхамма, это не Виная, это не учение Учителя».
Но, Готами, те вещи, которые ты могла бы узнать [таковыми]: «Эти вещи ведут к бесстрастию, а не к страсти… к лёгкости поддержания, а не к сложности поддержания» — то тебе следует чётко распознать: «Это Дхамма, это Виная, это учение Учителя».
редакция перевода: 12.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1194"