редакция перевода: 13.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1259"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда странник Сутава подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:
«Господин, однажды Благословенный пребывал здесь, в Раджагахе, в Горной Крепости{780}. И тогда, в присутствии Благословенного, я услышал и узнал вот о чём: «Сутава, монах, который арахант, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил путы существования и всецело освободился посредством окончательного знания — неспособен на проступок в пяти случаях.
* Он неспособен намеренно лишить жизни живое существо.
* Он неспособен подобно вору взять то, что [ему] не было дано.
* Он неспособен вступить в половую связь.
* Он неспособен намеренно сказать неправду.
* Он неспособен копить вещи, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями, как он делал прежде, когда был мирянином».
Господин, правильно ли я услышал это от Благословенного, правильно ли ухватил это, правильно ли был внимателен к этому, правильно ли запомнил это?»
«Да, Сутава, ты услышал это правильно, правильно ухватил это, правильно был внимателен к этому, правильно запомнил это. Как в прошлом, так и сейчас, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в девяти случаях.
* (1) Он неспособен намеренно лишить жизни живое существо.
* (2) Он неспособен подобно вору взять то, что [ему] не было дано.
* (3) Он неспособен вступить в половую связь.
* (4) Он неспособен намеренно сказать неправду.
* (5) Он неспособен копить вещи, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями, как он делал прежде, когда был мирянином.
* (6) Он неспособен отвергать Будду.
* (7) Он неспособен отвергать Дхамму.
* (8) Он неспособен отвергать Сангху.
* (9) Он неспособен отвергать [монашескую] тренировку{781}.
Как в прошлом, так и сейчас, Сутава, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в этих девяти случаях».
редакция перевода: 13.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1260"
(сутта идентична предыдущей АН 9.7, но здесь Будда беседует со странником по имени Садджха, а также меняются последние 4 пункта):
* (6) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за жажды,
* (7) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за злобы,
* (8) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за заблуждения,
* (9) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за страха.
редакция перевода: 13.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1261"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть девять типов личностей, существующих в мире. Какие девять?
* (1) арахант,
* (2) тот, кто практикует [путь] для достижения арахантства,
* (3) не-возвращающийся,
* (4) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода не-возвращения,
* (5) однажды-возвращающийся,
* (6) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода однажды-возвращения,
* (7) вступивший в поток,
* (8) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода вступления в поток,
* (9) заурядный человек.
Таковы девять типов личностей, существующих в мире».
редакция перевода: 13.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1261"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти девять личностей достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какие девять?
* (1) арахант,
* (2) тот, кто практикует [путь] для достижения арахантства,
* (3) не-возвращающийся,
* (4) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода не-возвращения,
* (5) однажды-возвращающийся,
* (6) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода однажды-возвращения,
* (7) вступивший в поток,
* (8) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода вступления в поток,
* (9) представитель клана{782}.
Таковы девять типов личностей, существующих в мире».
редакция перевода: 13.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1261"