Монахи, тот, у кого есть чувство стыда и кто боится совершить проступок, является прилежным. Кто прилежен, тот неспособен отбросить неуважение, [способен отбросить] трудность исправить себя, [способен отбросить] плохих друзей. У кого хорошие друзья, тот способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто усерден, тот способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто нравственен, тот способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум не настроен на критику, способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто не отвлекается умом, тот способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого не косный ум, способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто не имеет сомнения, способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Отбросив жажду, злобу, заблуждение, он способен отбросить рождение, старость и смерть».

<p>АН 10.77</p><p>Кака сутта: Ворона</p>

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник: "Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1439

[Благословенный сказал]: «Монахи, у вороны есть десять плохих качеств. Какие десять? Она

* (1) разрушительная,

* (2) нахальная,

* (3) алчная,

* (4) ненасытная,

* (5) жестокая,

* (6) безжалостная,

* (7) слабая,

* (8) хриплая,

* (9) с замутнённым умом,

* (10) стяжательская.

Ворона обладает этими десятью плохими качествами. Точно также, порочный монах обладает десятью плохими качествами. Какими десятью? Он разрушительный… стяжательский. Порочный монах обладает этими десятью плохими качествами».

<p>АН 10.78</p><p>Нигантха сутта: Нигантхи</p>

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1439

[Благословенный сказал]: «Монахи, у Нигантхов есть эти десять плохих качеств. Какие десять? Нигантхи:

* (1) не имеют веры;

* (2) безнравственны;

* (3) бесстыдны;

* (4) не боятся совершить проступок;

* (5) преданы плохим людям;

* (6) восхваляют себя и унижают других;

* (7) цепляются за свои воззрения, цепляются к ним прочно и оставляют с трудом;

* (8) обманщики;

* (9) имеют порочные желания;

* (10) придерживаются неправильных воззрений.

У Нигантхов есть эти десять плохих качеств».

<p>АН 10.79</p><p>Патхама ваттху сутта: Основания (I)</p>

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1439"

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти десять оснований для негодования. Какие десять? [Думая]:

* (1) «Они сделали это, чтобы навредить мне» — человек питает негодование.

* (2) «Они делают это, чтобы навредить мне» — …

* (3) «Они сделают это, чтобы навредить мне» — …

* (4) «Они сделали это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …

* (5) «Они делают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …

* (6) «Они сделают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …

* (7) «Они сделали это ради блага того, кто не мил и неприятен мне» —…

* (8) «Они делают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне» —…

* (9) «Они сделают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне» —…

* (10) Или он начинает злиться без причины{927}.

Таковы, монахи, эти десять оснований для негодования».

<p>АН 10.80</p><p>Дутия ваттху сутта: Основания (II)</p>

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1440"

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти десять способов для устранения негодования. Какие десять? [Думая]:

* (1) «Они сделали это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?» — человек устраняет негодование.

* (2) «Они делают это, чтобы навредить мне…

* (3) «Они сделают это, чтобы навредить мне…

* (4) «Они сделали это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне…

* (5) «Они делают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне…

* (6) «Они сделают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне…

* (7) «Они сделали это ради блага того, кто не мил и неприятен мне…

* (8) «Они делают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне…

* (9) «Они сделают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне, но что тут можно поделать?» — человек устраняет негодование.

* (10) Или он не злится без причины.

Таковы, монахи, эти десять способов для устранения негодования».

<p>IV. Старцы</p><p>АН 10.81</p><p>Бахуна сутта: Бахуна</p>

редакция перевода: 09.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1440"

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже