600  Можно пройти до полудни. Вершина горы уж темнела     Весь этот день. Даже в сумерках дул на пользу им ветер     Сильный, попутный, и был у них парус до края натянут.     С первыми солнца лучами ветер утих постепенно.     К острову Синтеиде герои на веслах приплыли.605  В те времена там был весь народ преступлением женщин     Жестокосердным взволнован. За год до прибытья героев     Жен законных своих мужья их с презреньем отвергли —     Жаркой любовью открыто они воспылали к рабыням,     К тем, что сумели добыть, разорив лежащую против610  Землю фракийцев. Страшная ярость богини Киприды     Их посетила за то, что ей в дарах отказали     Жены несчастные, неукротимые в ревности злобной:     Ибо не только они мужей и наложниц убили —     Всех мужчин истребили, чтоб в будущем кары избегнуть.615  Лишь одна изо всех дорогого отца пощадила     Гипсипила — Фоанта, народом он Лемноса правил.     В полом ларце она его в море спустила носиться,     На спасенье надеясь. Его же спасли* у Энойи     (Прежде так звали нынешний остров Сикин) рыболовы620  (Остров Сикином назвали потом по сыну Фоанта;     Нимфа Энойя его родила здесь, назвавши Сикином).     Женам на Лемносе легче казалось править стадами,     Хлебоносные пашни пахать и доспехи и бронзу     На себя надевать, чем трудами Афины заняться, —625  Раньше всегда их работа была такова. Зачастую     Ныне, однако, взирали они на широкое море     В ужасе смутном, страшась набегов жестоких фракийцев.     Вот почему и теперь, увидав, как на веслах подходит     К острову быстро Арго, поспешно они за ворота630  Вышли на берег Мирины, надев боевые доспехи,     На кровожадных вакханок* похожи. Все говорили,     Будто фракийцы идут. А с ними сама Гипсипила,     Дочь Фоанта, доспехи отцовы скорее надела.     Всех охватило отчаянье, молча в страхе метались.635  Между тем вестником быстрым вперед герои послали     Эфалида*, который этот удел себе выбрал:     Скипетр дивный ему Гермеса, отца его, дали.     Сыну бог подарил навек нетленную память:     Ведь и ныне еще, хоть он отошел к Ахеронту,640  Не коснулось души, волнуемой в вихрях, забвенье,     Но живет та душа, постоянно место меняя,     То пополняя сонм подземных, то к свету являясь     Солнца, чтоб жить средь живых... Зачем, однако, я начал     Об Эфалиде преданья рассказывать вам столь подробно?645  Просьбой сумел он тогда Гипсипилу смягчить, убедивши     Дать пришельцам на ночь приют. Уже ведь с рассвета*     Не опускали причалов они под дыханьем Борея.     В город обратно пошли лемносские женщины быстро —     Так повелела им Гипсипила, владычица града.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги