750  То теперь, дорогая Ирида, на крыльях проворных     Ты Фетиде вели прийти ко мне из пучины —     Мне она очень нужна. А потом к берегам отправляйся,     Где наковальня Гефеста* гулко звенит от ударов     Молотов крепких. Скажи, пусть огня усмирит дуновенья755  Он до поры, пока берега те Арго не минует.     И к Эолу зайди, Эолу, который владеет     Всеми ветрами холодными, небом рожденными ясным.     Ты ему передай желанье мое — успокоить     В воздухе ветры все, и пусть ни одно дуновенье,760  Кроме Зефира попутного, моря пучин не волнует,     Чтобы помочь им приплыть к Алкиною на остров Феаков».     Молвила так, и тотчас Ирида, вспорхнувши с Олимпа,     Бросилась вниз, раскинув широкие крылья, нырнула     В море Эгейское там, где в глубинах жилище Нерея.765  К первой Фетиде пришла, чтоб ей передать приказанье     Геры, и побудила ее отправляться к богине.     После к Гефесту вошла и его отвлекла от железных     Молотов быстро. Мехи закоптелые дуть перестали.     Третьим Эола нашла Гиппота славного сына,770  Передала ему весть и утишила легкую поступь.     Тут же Фетида, покинув* сестер и бездны Нерея,     К Гере богине взошла на Олимп из пучинного моря.     Та ее возле себя усадила и так говорила:     «Ныне послушай, Фетида прекрасная, что мне поведать775  Надо тебе. Ты знаешь, как чту я героя Ясона     И остальных аргонавтов, а сердце мое неизменно.     Знаешь, как я их спасла проходящих сквозь Планктские скалы.     Там, где страшно пышут огнем, гремя, бури     И где волны морские бьют по могучим утесам.780  Ныне путь им лежит мимо Скиллы* на камне огромном     И Харибды с ее грохочущим водоворотом.     С детства ты вскормлена мною, тебя я любила превыше     Всех твоих сестер, в глубинах моря живущих.     Ты ведь не дерзнула взойти на Зевсово ложе,785  Хоть принуждал он тебя. У него одна лишь забота,     Как бы с бессмертными спать и со смертными женами вместе.     Ты устыдилась меня и в душе оробела от страха.     Он хотя и грозно поклялся тогда, что не будешь     Ты никогда называться супругой бессмертного бога,790  Все же и дальше следил за тобой, его избегавшей,     Вплоть до поры, как Фемида почтенная тайну открыла,     Что тебе суждено сделаться матерью сына, который     Будет лучше отца своего. Так тебя, и желая,     Он решил отпустить, опасаясь, чтоб кто-то владыкой795  Равным ему не стал и власть бы тому не досталась.     Но тебе средь людей* я нашла наилучшего мужа,     Чтобы и ты от радостей брака детей породила.     Всех богов созвала я на пир, и факел твой брачный,     Высшей чести знак, был поднят моими руками.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги