Пока Хью рассказывал про Константинополь, Чарльз размышлял, что привело его туда и было ли это каким-то образом связано с торговлей опиумом.

Эмили нашла рассказы Хью просто захватывающими. Она еще никогда не встречала таких людей – он был совсем другим по сравнению со всей этой надутой и скучной публикой, с которой она перезнакомилась с момента своего приезда в Лондон.

– Чарльз! – позвал брата кто-то за соседним столиком, и Чарльз, извинившись, отошел, чтобы поговорить.

Хью, который до этого смотрел на Эмили и улыбался, казалось, смутился, оставшись с ней наедине.

– Итак… какие еще мероприятия запланированы у вас до конца недели? – спросил он.

– В пятницу я иду на бал к леди Холландер. Вы с ней знакомы?

– Да, я спонсирую немало ее благотворительных начинаний.

– Я знаю, что она совершает множество добрых дел. Да и как не знать – ведь она, не закрывая рта, твердит об этом всем и каждому!

– Я уверен, что на этом балу у нее будет немало достойных ваших почитателей, которые выстроятся в очередь, чтобы познакомиться с вами.

Эмили лукаво взглянула на него, а затем, хихикнув, склонилась вперед.

– Хотите, я раскрою вам одну тайну?

– Да.

– Я не собираюсь выходить замуж ни за одного из них.

– Что, простите?

– Все это ужасно скучно и неинтересно. Я приехала сюда, чтобы развлечься.

– Понятно! Но вы такая девушка, что весь мир мог бы лежать у ваших ног, – заметил он, удивленный такой ее позицией.

– О, я совсем не такая, как мои сестры, мистер Фитцрой. Я вовсе не хочу владеть миром – мне просто хочется увидеть хотя бы часть его.

Он улыбнулся ей.

– Прошу вас, называйте меня просто Хью.

На балу у леди Холландер Эмили очень старалась быть вежливой с окружающими, а затем, найдя укромный уголок, села там, раздумывая, когда все это закончится и когда она наконец сможет уехать домой к своей уютной кровати. И здесь она заметила Хью Фитцроя, который через весь зал направлялся прямо к ней.

– Здравствуйте, – сказал он.

– Добрый вечер, Хью. Я не знала, что вы будете здесь сегодня вечером.

– Я и сам не знал, – смущенно ответил он. – Могли бы вы внести меня в вашу карту на один из последующих танцев? В смысле, если, конечно, у вас еще не все расписано.

Она с любопытством взглянула на него и протянула ему свою бальную карточку.

– Она у меня абсолютно пустая.

Хью непонимающе смотрел на нее, совсем сбитый с толку.

– Видите ли, сегодня я не приняла ни одного приглашения на танец, – пояснила она.

– А, так вы не хотите танцевать?

– Нет, дело не в том, – сказала она, вставая с места. – Если хотите, я свободна и готова танцевать прямо сейчас.

Он заулыбался, кивнул и увел ее на танцевальную площадку, где они закружились в вальсе.

– А все-таки, почему вы не принимали ничьих приглашений на танец? – спросил он.

– Потому что здесь не было никого, кто мог бы заинтересовать меня в достаточной степени, чтобы идти с ним танцевать.

Он покраснел от смущения.

– Но ведь мое приглашение вы приняли?

Она кивнула и улыбнулась ему. Она заметила, что он неотрывно пристально смотрит на нее и, когда он находился так близко, было просто невозможно не встречаться с ним глазами.

– Я ловлю на себе завистливые взгляды мужчин, – сообщил ей Хью.

– Какое мне дело? Их не я интересую на самом деле. Гораздо больше им интересно, какое приданое даст за мной мой отец.

– А вот я… если бы я когда-нибудь женился… я бы вообще не взял никакого приданого.

Она улыбнулась, пытаясь понять, что он имеет в виду.

– Почему же?

– Потому что я хотел бы только свою невесту, и больше ничего.

Внезапно он наступил ей на ногу.

– Ох, простите! – в ужасе воскликнул он. – Мне ужасно жаль. Я совсем плохой танцор. Я брал уроки танцев, но…

Она прервала его, прижав палец к его губам.

– Пустяки, для меня не имеет значения, как вы танцуете.

После этого она вернулась в его объятия и они продолжили танцевать.

В понедельник утром Эмили завтракала на Хановер-Тэррас вместе с Чарльзом и Арабеллой, когда в столовую вошел Берчилл и поставил на стол коробочку в подарочной упаковке.

– Это для леди Эмили, – сказал он и удалился.

– Что там такое? – спросил Чарльз, пока Эмили открывала темно-синий бархатный футляр.

– Это же бриллиантовое ожерелье, – изумленно прошептала Эмили, зачарованно глядя на изящное украшение, лежавшее на шелковой подушечке.

Арабелла быстро встала и подошла, чтобы взглянуть на него.

– От кого же оно?

Эмили схватила карточку:

– От Хью Фитцроя!

Арабелла с тревогой взглянула на Чарльза.

– Какой красивый жест! – Эмили была поражена.

– Да, это определенно затмевает все открытки, которые присылают тебе разные нормальные джентльмены, – заметил Чарльз.

– У этого человека денег больше, чем ума, – сказала Арабелла, пытаясь как-то успокоить Эмили, явно пришедшую в невероятное возбуждение. – Он вечно посылает щедрые подарки любому в Лондоне, кто хотя бы взглянул в его сторону. Мне как-то прислал бриллиантовые серьги.

– Но думаю, что по сравнению с этим они просто ничто! – вполне справедливо заметила Эмили, пока все они смотрели на ожерелье, мысленно пересчитывая на нем бриллианты.

38
Перейти на страницу:

Все книги серии Армстронги

Похожие книги