Его беспокоило, что до сих пор на острове он нигде не видел Старка. Чжао Мина на ракетодроме уже не было, очевидно, его бросили за колючую проволоку «дома скорби», в барак смертников.

В бунгало они возвратились под вечер. По ту сторону лагуны в открытое море уходила яхта Бэтси Прайс. Нортон так и не понял: сбежала ли девушка от своего нелюбимого жениха или уехала по договоренности с ним. Шипль же сделал вид, что ничего не случилось.

После ужина Нортон стоял на веранде, погруженный в тревожные думы. И тут он вдруг почувствовал, как его крепко схватили за руки и мгновенно обезоружили. На кистях рук щелкнули наручники. Летчик не растерялся: прежде всего следовало выяснить в чем дело, возможно, Шипль просто решил свести с ним счеты…

Его ввели в ярко освещенную гостиную. За столом, уставленном бутылками, сидели Шипль, Хиггинс и третий, при виде которого летчик понял, что он погиб, — это был астроном Джонстон, приятель Уильяма Прайса, неоднократно встречавшийся с ним в Прайсхилле.

— Рад приветствовать вас на «Острове возмездия», мистер Нортон. — Джонстон иронически поклонился. — Зачем вы сюда пожаловали?

Нортон молчал.

— Что приказал шеф? — спросил Хиггинс.

Шипль бросил на Нортона взгляд, полный ярости, и протянул профессору телеграмму. Тот прочел.

— Я так и думал, — проворчал он.

Шипль сказал:

— Этому негодяю повезло — его просто расстреляют… Если бы не приказ мистера Прайса, он умирал бы у меня в течение целого месяца, каждый день помаленьку. — Он встал и подошел к Нортону: — Кто тебя послал сюда?

Нортон молчал. Шипль размахнулся и изо всей силы ударил его по лицу. Нортон покачнулся, заскрипел в бешенстве зубами и всем телом рванулся к нему. Однако его оттащили в сторону.

— В «дом скорби»! — приказал Шипль.

Нортона втолкнули в закрытый автомобиль и повезли.

…Первые несколько минут, пока глаза не привыкли к темноте, он ничего не видел, но все же чувствовал — тут находятся люди. И он не ошибся.

— Вы ушиблись? — участливо спросил его кто-то, судя по выговору, не американец.

— Нет, — ответил Нортон.

— Идите сюда, отдохните. Здесь рисовая солома.

— Кто вы? — спросил Нортон, прислушиваясь к странно знакомому голосу.

— Я инженер Чжао Мин. — Китаец тронул его за локоть. — Ну как, видите теперь что-нибудь? Э, да на вас стальные браслеты! А я думал, вы поможете мне привести в себя еще одного заключенного. Его зверски избили. Идите сюда, я покажу его вам.

В углу, сверху, из крошечного зарешеченного окошка падал слабый свет то ли луны, то ли электрической лампочки, горевшей снаружи. Нортон увидел распластанное на охапке грязной соломы большое тело. Он наклонился и тотчас отшатнулся: перед ним был профессор Старк.

— Он очнется, — сказал Чжао Мин. — Жаль, что у нас нет ни капли воды

Нортон был в отчаянии. Вот и конец! Ему удалось пробраться на «Остров возмездия», проникнуть в тайну Прайса, но звездочет узнал и выдал его! Тут же, в бараке смертников, Старк…

Чжао Мин прервал его мысли.

— До сих пор здесь находились корейские и китайские рабочие, — сказал он. — Их расстреливали за внешней оградой, там, на южной стороне острова. Сегодня, когда наступил мой черед отправиться в царство теней, мне в спутники дали янки… мистер Боллз…

— Я — Дуглас Нортон, капитан военно-воздушных сил… Послушайте, Чжао Мин, неужели мы будем сидеть тут спокойно и ожидать, когда нас убьют эти подлые преступники?

— Да.

— Нет ли здесь камня, чтобы сбить с меня наручники?

— Нет.

Нортон заметался, как зверь в клетке.

— Я найду выход, — порывисто шептал он.

— Успокойтесь, капитан, — проговорил Чжао Мин. — Не нужно снимать наручников.

— Почему?

Китаец явно что-то недоговаривал.

— Скоро утро. Мы будем жить еще один день. Надо беречь силы.

…Нортон очнулся от забытья, по-видимому, не скоро. Старк тихо стонал. Китайца рядом не было.

— Чжао Мин, — шепотом позвал он. Откуда-то из дальнего угла послышались осторожные шаги.

— Я здесь, капитан.

— Пить… — простонал Старк.

Нортон был в отчаянии, где же взять воды? И вдруг он увидел, как Чжао Мин приблизился к профессору и приложил к его губам фляжку.

Старк постепенно пришел в себя. Он узнал летчика.

— Я не боюсь умирать, — сказал он ему. — Но только не так… Нет, нет… О боже! Дуглас, мое сердце разорвется от ярости!

— Как это с вами случилось? — спросил Нортон.

— Я не мог лгать и притворяться. У них тут, кажется, действительно все готово к тому, чтобы отправить «Космос» в полет… От меня потребовали произвести некоторые расчеты, опыты… Я отказался — играть слишком поздно. Я плюнул в бесстыжие морды Шипля и Хиггинса, и вот, видите…

Перейти на страницу:

Похожие книги