— Сожалею, — ответил Буллард, — по отсек стрелкового оружия затоплен. Там же остались наши лучевые ружья. У нас теперь нет другого оружия, кроме кухонных ножей. Вы же помните свой приказ: оружие должно находиться только на оружейных складах.

Корабль задрожал. Прозвучали краткие команды, а тем временем по бронированному корпусу корабля начал бить свинцовый град. Бандиты пристреливали пушку.

— У пешего отряда на вооружении тепловой бурав, — доложил дозорный. — Они идут к нам с севера.

— Открыть огонь! — прохрипел Чиннери. Он был на грани обморока.

— Чем? — безжалостно спросил Фрезер.

Внезапно Чиннери собрался и выпрямился. Он окинул затравленным взглядом мрачные лица офицеров. Затем обратился к Булларду:

— Вы победили, Буллард. Я с самого начала понял, что в конце концов из нас двоих останется кто-то один. По устроить бунт — это уж слишком. Я уступаю ради блага корабля. Вступайте в должность. Распоряжайтесь, как считаете нужным.

Чиннери замолчал. Затем он склонился над полкой с картами и его вырвало.

— Открытый мятеж и неподчинение, — пробормотал он. — Черный бунт!

Губы Булларда презрительно скривились.

— Какой конкретно приказ не был исполнен? Вам кто- нибудь когда-нибудь угрожал? Вы развалили корабль, а теперь хотите спрятаться. Потому что вы пе знаете, что делать. Вы трус!

Буллард свирепо смотрел на согнувшегося в три погибели капитана.

— Но в соответствии с вашим любимым полным собранием правил, — продолжал он, не обращая внимания на град пуль, стучавших по корпусу, — вы не можете самоустраниться. Пока капитан жив и здоров, он не может быть освобожден от ответственности — никогда!

— Я болен, — простонал Чиннери, оседая на пол.

Буллард взглянул на судового врача, лейтенанта Херилона.

— Да, он серьезно болен, — сообщил Херилон после беглого осмотра. — Диагноз: паника. Прогноз: отвратительный. Иными словами, он негоден для службы.

— Хорошо, — сказал Буллард. — В таком случае я приму командование. Док, не забудьте внести все это в отчет.

Врач улыбнулся. Корабль стал снова управляемым.

Буллард взялся за работу с энергией юного бойскаута:

— Бентон! Разогрейте старые трубы на корме и приготовьтесь включить умеренную тягу.

— Харрис! Возьмите эти две тяжелые лебедки и перенесите их на палубу. Установите их у бортов и поворачивайте корабль, пока мы не развернемся кормой к пушке бандитов.

— Тобельман! Снимите с кронштейнов полдюжины своих торпед, погрузите их на тележки и бережно доставьте в пусковой отсек.

— Карлсон! Вы сделаете баллистические расчеты. Затем мы выпустим торпеды. Вы знаете и о гравитации Нептуна, и о вакууме снаружи. Бентон даст вам таблицы давления.

— Но трубы шире торпед, — возразил Карлсон.

— Я знаю. Обматывайте торпеды проводами, пока они не придутся впору!

Буллард сделал паузу и отдышался. Тут он увидел позеленевшего, забившегося в угол Норвика.

— Вы, капитанский писарь! Возьмите свой блокнот и займитесь делом! — голос Булларда был грубым, а взгляд — тяжелым. — Я хочу, чтобы с этого момента вы записывали каждое нарушение норм. Начните с нормы, под каким бы номером она ни была, согласно которой нельзя использовать инженерные материалы в оружейном отделе. И не забудьте, что если пропустите хоть одну, пойдете под трибунал!

— Есть, сэр, — пробормотал корабельный писарь, доставая толстый блокнот.

Дозорный докладывал снова:

— Бандиты прошли уже половину склона. У них еще ка- кие-то машины, не могу разобрать, какие.

— Фрезер! — крикнул Буллард. — Сколько вам понадобится времени, чтобы превратить вой тот большой вытяжной вентилятор на верхнем стабилизаторе в центробежный пулемет? Ведь вы разбираетесь в этом?

— Так точно, сэр. Разбираюсь. Около пяти минут!

— Хорошо. Только сделайте это за четыре.

— Есть, сэр. А как же боекомплект?

— На складе Д-60 лежат три или четыре тонны шарикоподшипников. Используйте их.

Через несколько минут Буллард замолчал. Он протер глаза и покачал головой. Его вдруг начало одолевать какое-то странное недомогание. Внезапно Буллард испугался: а вдруг он неожиданно для самого себя просто рухнет без сил? Он глубоко вздохнул, но это не помогло. Тут Буллард заметил, что у него дрожат руки.

— Уровень радиации становится угрожающим, сэр, доложил судовой врач. — Несколько моряков уже слегли из-за этого. Я прописал суприн, но от него мало пользы.

Буллард понял, что с ним происходило.

— Не тратьте время на возню с этим препаратом, — сказал он нетерпеливо. — Налейте всем йола-йолы.

— На борту ее нет, — ответил Херилон. — Я пытался...

— Что значит «ее нет»?! На борту целые галлоны йола- йолы. Просто спросите Каррика или Тобельмана, или...

Но Херилон уже оправился выполнять приказ.

Корабль содрогнулся — на этот раз из-за отдачи. Карлсон выпустил первую торпеду из кормовых ракетных труб. Спустя мгновение раздался второй залп.

— С той группой бандитов разделались! — радостно отрапортовал Карлсон. — Ха! Ну и сила у этих торпед!

— Помогите Фрезеру с другими.

Перейти на страницу:

Все книги серии More fантастики

Похожие книги