— Спасибо, — сухо сказал Буллард. — А сейчас, Керрик, не будете ли вы против, если мы наденем на вас это? — и он показал ему смирительную рубашку.

— Э-м-м-м... Нет, сэр, — неуверенно произнес Керрик, с надеждой поглядывая на Бентона и пытаясь понять, в чем дело. Он восхищался Буллардом и все такое, но в эти дни массового помешательства кто и за кого мог поручиться? Может, и у Булларда тоже крыша поехала? Что он такой грязный и потный делает в помещении оружейного склада? Зачем только что сделал свое подозрительное предложение, зачем заставил половину экипажа вымотаться, как собак, а в придачу ко всему еще и предлагает помощнику фармацевта одеться в смирительную рубашку?

— Оденьте его, Бентон, — только и сказал Буллард. Он осмотрелся в поисках какого-нибудь ломика. Надо было вскрыть ящики без точки после «мм». Причем вскрыть аккуратно и не оставить после себя никаких следов.

К тому времени, как Бентон одел Керрика в смирительную рубашку и привязал того к стойке стеллажа, первый ящик был открыт. На пол обрушился каскад латунных патронов.

— Дайте пассатижи, Бентон, и убедитесь, что ваш противогаз надет как следует, — сказал Буллард. Ожидая результата, он затаил дыхание.

Спустя мгновение он вытащил из патрона разрывную пулю и высыпал на ладонь горстку голубоватого порошка.

— О, господи! Я в раю! — пробормотал Керрик, когда порошок поднесли к его носу.

Буллард и Бентон сурово смотрели на него. Они видели, как его руки проворачиваются в крепко связанных рукавах, а по лицу ходят желваки. Керрика охватило предвкушение.

— Вы бы хотели немного? — спросил Буллард, хищно глядя на него.

— Хотел бы! — взвизгнул Керрик, продолжая вырываться из своих уз. — Вы, позолоченные манекены, я бы убил вас за одну понюшку! Я бы отдал годовое жалование! Я бы...

Буллард убрал руку и пристально взглянул на своего пленника.

— Хорошо, — сказал он спокойно. — У вас будет много понюшек. Но перед тем как вы их получите, я хотел бы кое-что узнать. Вы сможете создать вещество с таким же запахом?

— Нет, нет! — взвыл Керрик. — Ничего подобного ему нет на небесах! — Керрик заплакал и снова начал вырываться.

Затем последовала долгая и терпеливая беседа. Керрик бормотал и всхлипывал, Буллард его утешал и о чем-то допытывался, а Бентон на все это смотрел и ничего не мог понять. Наконец, сделка была заключена.

— Хорошо, сэр, я попробую, я попробую, — рыдал Керрик. Получив от Булларда еще несколько обещаний, он взял себя в руки и смог продиктовать список ингредиентов, которые позволят устроить фокус. Вскоре Бентон уже шел в аптечную комнату со списком материалов и оборудования. Требовались всякого рода пузырьки, пробирки и определенное количество эфирных масел. Немного погодя они с Буллардом под наблюдением своего пленника начали творить загадочное зелье.

— Ах, сладкое, сладкое! — блаженно произнес Керрик, понюхав уже четвертую пробную порцию вещества. — Я бы душу продал за него.

Ему дали попробовать полученный состав и Керрик поперхнулся. Спустя некоторое время его развязали.

— Теперь запомните, — жестко произнес Буллард, когда Керрик начал высвобождать из пут свои занемевшие руки. — Никому об этом ни слова. Смешайте все это с тем, что вы написали на рецепте, превратите в порошок и отдайте мне. Небесам придется подождать.

— Да, да, сэр, — сказал подавленный Керрик. Он с трудом вспоминал то, что недавно вытворял, и ему было неимоверно стыдно. Он смотрел невидящими глазами на надежно закрытые бутылки голубого порошка, на кучу пустых патронных гильз и коробок, наполненных пулями.

— В течение часа, — напомнил капитан Буллард.

— О, да, да, сэр, — заверил помощник фармацевта. — Я вам сразу дам знать, — стыдливо опустив глаза, он добавил: — Удивительно, как вещество с таким хорошим запахом может быть таким противным на вкус.

Буллард нахмурился.

— Хорошо бы немного изменить вкус. Вы сможете это сделать?

— Я попытаюсь, сэр.

— Хорошо. Приступайте.

Когда Керрик ушел, капитан и Бентон вытащили другие патроны, начиненные наркотиками, и тщательно засняли на видеокамеру каждый этап этой процедуры, не пренебрегая маркировкой в торцах ящиков, на которой был указан, в том числе, и номер упаковщика. Затем Буллард сел и написал директору Бюро Межпланетных Расследований сообщение:

Отследите упаковщика помер КГ-8167 Большого Арсенала на лунной базе. Проверьте возможность его контактов с поставщиками наркотиков. Они распространяются в патронах. Снимки прилагаются. Обратите внимание на отсутствие точки после «мм» на маркировке. Мы принимаем меры к томуучтобы арестовать торговцев наркотиками. Советуем другим кораблям сделать то лее самое.

Буллард.

Перейти на страницу:

Все книги серии More fантастики

Похожие книги