Мгновение малышка сидела тихо. Ее глаза потухли, словно она всеми силами пыталась вспомнить что-то, блуждающее на краю сознания.

– Клетки, – негромко сказала она и оглядела комнату. – Так много клеток.

Дядя Джейк повернулся к бабушке Рельде.

– Какие еще клетки?

Бабушка покачала головой.

– Я прочла почти все версии происшествия, но никогда не видела упоминания клеток.

– Шапочка, а можешь рассказать побольше об этих клетках? – спросил Робин Гуд.

– НЕТ! – взвизгнула девочка. В ее голосе было столько ярости и ненависти, что даже Малыш Джон испугался. Он чуть не упал со стула, попытавшись отшатнуться.

– Моя очередь задавать вопрос! – заорала Шапка. – Надо играть по правилам!

– Конечно-конечно, – успокаивающим тоном откликнулась бабушка. – Мы не хотели пропускать твою очередь. Какой твой следующий вопрос?

– Я могу пойти домой?

Сабрина вздрогнула. Ее страх, казалось, передался другим. Остальных, похоже, также встревожил вопрос. Феррипорт-Лэндинг уже был на грани хаоса. Не хватало только Шапочки, спокойно гуляющей по улицам. Наконец бабушка решилась ответить.

– Ты очень больна, и тебе нужно поправиться. И когда это произойдет, ты пойдешь домой.

– Но у меня ничего не болит. И соплей нет.

– Потому что болезнь прячется в твоем сознании. Бывают разные заболевания. Ты можешь ничего не чувствовать.

Шапка нахмурилась.

– Ладно.

– Теперь мы можем спросить? – сказала бабушка.

Красная Шапочка кивнула.

– Расскажи нам о тех клетках.

– В одной из них был щеночек, потом подул ветер и в клетке его больше не было. Щеночек больше был не в щеночке. Он был в мужчине. Мужчине с топором. Он был злым щеночком. Он напугал другого мужчину. Другой мужчина кричал. Мой черед! Как там мой младший брат?

Бабушка посмотрела на лица остальных в поисках ответа, но те молчали. Она повернулась к девочке.

– Я не знала, что у тебя был младший брат, Шапочка.

– Да неужели, – проворковала Шапка. – У него ярко-рыжие волосы, розовая кожа и большие зеленые глаза. Я так сильно его люблю. Кто-то заботится о нем?

Сабрина и Дафна понимающе переглянулись. Они подозревали, что младший брат Шапочки на самом деле был не ее братом, а ребенком, которого она украла вместе с Бармаглотом. Когда-то в тайном месте Шапки они нашли колыбель и детские игрушки, но кто этот ребенок или где он сейчас может быть, до сих пор оставалось загадкой.

– Да, – соврала бабушка. – Ему ничего не грозит.

– Хорошо, – вздохнула Шапка. – Ваша очередь.

– Ты сказала, что в доме твоей бабули был мужчина, – напомнил Робин Гуд. – Кто это был?

– Какой из?

– Погоди, – изумилась бабушка. – Ты говоришь, что в доме бабушки было двое мужчин?

Шапка кивнула.

– Один был щеночком. Другой – человеком.

– Это бессмысленно, – прошептала бабушке Сабрина. – Даже если она помнит, что случилось, у нее все перепутано… Как мы можем доверять чему-либо, что она говорит?

Бабушка неохотно кивнула.

– Боюсь, ты права. Возможно, нам стоит уйти.

– Вы еще придете навестить меня? – спросила малышка.

От мысли, что придется опять прийти к кровожадной вечножительнице, Сабрина съежилась.

– Постараемся, – ответила бабушка. – А ты в это время лечись, чтобы чувствовать себя лучше.

– Передавайте щеночку от меня «привет», – попросила Шапка.

Когда они вышли, медсестра Килька отложила сэндвич и принялась закрывать различные замки и засовы, удерживающие Шапку внутри и хранившие остальных в безопасности от нее. Лишь Сабрина успокоилась, как она заметила что-то на лицах Робина и Малыша Джона.

– Что? – спросила она.

– Что-то тут не сходится, – ответил Робин. – Она говорила о клетках. Это может ничего не значить, но я бы не стал работать юристом, если бы не разбирался в этом. Думаю, нужно поехать и опять поговорить с нашим мохнатым другом. Полагаю, что в клетке его головы закрыт какой-то секрет и мы должны вытащить его.

 

***

 

Дядя Джейк подбросил адвокатов, мать, племянниц и Барто до тюрьмы, после сказал, что ему нужно вернуться к зеркалу и продолжать искать Златовласку. Также надо покормить и выпустить из дома Эльвиса. Малыш Джон заверил Джейка, что в случае чего защитит семью. Это оскорбило Барто, который заявил, что ему не нужна помощь большого мужчины.

– Ноттингем не позволит нам снова увидеть мистера Каниса, – сказала Дафна.

Робин Гуд улыбнулся.

– Думаю, мой большой друг сможет с этим помочь.

Малыш Джон ухмыльнулся.

– Наконец-то! Пора повеселиться.

Здоровяк подошел к мусорке, оторвал ее от земли и швырнул через улицу в витрину ювелирного магазина. Взвыла сигнализация, которая, казалось, сотрясла воздух вокруг ушей Сабрины.

– Предлагаю спрятаться, – сказал Робин.

Семья и адвокаты быстро скрылись за углом тюрьмы и нырнули в кусты. Несколько секунд спустя они увидели шерифа Ноттингема, который выбежал из здания и побежал по улице. Увидев разбитое окно, он ринулся внутрь магазина.

– Вперед, – скомандовал Робин Гуд.

Гриммы проскользнули внутрь тюрьмы и закрыли дверь.

– Джон, думаю, нам может понадобиться принцесса, – сказал Робин.

Малыш Джон кивнул.

– Полагаю, ты прав. Я приведу ее, как только смогу, но сам знаешь, какая она. Если ее прическа будет не идеальна, она откажется прийти.

Перейти на страницу:

Похожие книги