Эдгар – у Шекспира изгнанный из дома по коварному навету незаконнорожденного сына Эдмунда родной сын графа Глостера, после ослепления отца ставший его поводырем.
Мерлин – в бретонском эпосе маг, поэт и предсказатель; ясновидящий при дворе короля Артура.
Памятник Тарасу Шевченко М. Манизера и И. Лангбарда (считается шедевром мировой архитектуры).
Осанн – умерший в Харьковском зоопарке слон.
«Питие дело святое, еда же – свинское…» – из устава православных монастырей Средневековья.
И как вернемся мы к своим баранам – лорды в парламенте старой Англии восседали на мешках с бараньей шерстью.
Фиоритура(муз. термин)– разного родавиртуозные мелодические украшения.
Теперь хоть нáчать пить или начáть – волюнтаризм в ударениях, отход от литературной нормы, в духе М. Горбачева.
дошпента(русский диалектизм) – до конца, до дна.
«Во мне … вскормил…» – из 73 сонета Шекспира в переводе И.Чупис.
«Когда бы ....найти» и «Меж нами …. печали» – из 44 сонета Шекспира в переводе И.Чупис.
Здесь идет речь о средствах для покупки слона в Харьковский зоопарк, которые на тот момент собирал с подачи мэра Е.П. Кушнарева бизнесмен и депутат А.Б. Фельдман. Приобретенный слон по имени Осанн, как известно, вскоре умер.
Что демократ – осел, а слон – республиканец»– символы двух правящих партий США.
Expres Americen – глобальный сервис банковских услуг в Нью-Йорке; б/л кредитная карточка высшей категории.
ФАЛУНЬГУН – массовое движение китайской йоги, преследуемое коммунистическим режимом из опасения потерять власть.
Не корчь, пожалуйста, ты из себя Сенеку – имеется ввиду античная пародия Сенеки «Похвала мухе».
Мы посетили на Классическом базар– стихийный книжный базар в Классическом переулке, спускающемсяот театра «Березиль»на ул. Рымарской вниз до ул. Клочковской.
Здесь бюсты классиков – со стороны ул.Сумской напротив театра Шевченко находится бюст Гоголя, с другой стороны Театрального сквера и ул.Пушкинской – соответственно бюст Пушкина.
[троллейбас]– английское произношение троллейбуса в русской транскрипции.
Голый Вассар – древний библейский царь, праотец выражения «голый король».
Выступление Н.С.Хрущева на 15 ассамблее ООН, где он стучал туфлей по трибуне, угрожая США.
«Трипольский пасечник» – прозванный так в народе экс-президент В.А.Ющенко за увлечение историей, особенно древним поселением Триполье и пасекой.
Так пострадали и Москва и Кенигсберг – три уникальных по фортификационной инженерии города времен кремлей: Москва, Кенигсберг и Харьков, центры которых изуродованы в пост революционное время промышленными застройками набережных по причине близости воды и транспортных развязок.