— Мои цели, — прервал он ее, — несколько отличаются от цели репортеров «Таймс», которые искали интересную для репортажа тему и не нашли. А я был там, чтобы меня видели, и достиг своего.
— Выполнил свой долг, — бесцветным голосом откликнулась Эдис.
— Совершенно верно.
Она молча продолжала просматривать газету, но Палмер почувствовал, что какие-то невысказанные мысли будто повисли в воздухе между ними. Как видно, она была бы не прочь продолжить разговор об обеде, но что-то ее удерживало. Неужели все дело было только в этом? Он отпил кофе.
— Разумеется, я не сидел там весь вечер, — проговорил он, сознательно возвращаясь к недосказанному.
— Я так и думала.
— Бернс пригласил меня, чтобы повидать нужных людей.
Эдис кивнула и продолжала читать. Палмер допил кофе и протянул было руку к кофейнику, но Эдис, не поднимая глаз от газеты, опередила его, и носик кофейника звякнул о его чашку.
— Осторожней, — предупредил он.
Взгляд Эдис метнулся вверх, но не на чашку, а ему в лицо.
— Разве я пролила?
— Я и не…— Он вздохнул и оборвал фразу.
Она наполнила чашку до краев. — Ты что-то очень нервный сегодня, милый.
— Выпил вчера порядочно у Бернса.
Эдис снова уткнулась в газету. — Было много приглашенных?
— Нет. Под конец остались только Бернс с Калхэйном и я.
— Уютная компания.
Палмер отказался от попытки разгадать ее мысли. — Потом и Калхэйн ушел.
— А Бернс старался удержать тебя?
— Да, а ты откуда знаешь?
Эдис легонько пожала плечами: — Он производит впечатление человека, который боится долго оставаться в одиночестве, особенно ночью. — Она нахмурилась. Потом аккуратно сложила газету и отодвинула от себя. — И еще он производит впечатление человека, который предпочел бы провести время с женщиной, а не с тобой.
Палмер кивнул и попытался улыбнуться: — Я вижу, ты уже готова подвести итоги.
Эдис подвинула к себе чашку и некоторое время задумчиво разглядывала остатки кофе. Палмер наблюдал, как ее затуманенный взгляд изучал темную жидкость. Прорицательница из колледжа Уэллсли.
— Иногда должно быть все же неловко, — проговорила она. — Он чересчур увлекается женщинами, правда?
— Да. Но почему должно быть все же неловко?
— Для другого человека, я хотела сказать.
— Не понимаю.
— Для такого, например, как ты, — уточнила она.
— О-о?!
— Он, конечно, пытается использовать тебя в своих целях, — сказала Эдис. В ее словах был и легкий намек на вопрос, и вместе с тем они звучали почти как утверждение. — Он на это способен. Такое у меня создалось впечатление. Второй муж Джейн в чем-то похож на него. Он тоже всегда был готов организовать небольшие попойки с развлечениями. — Эдис подняла глаза на мужа и слегка улыбнулась ему: — Ведь он тоже с востока, как и мистер Бернс. Восточные люди отличаются такой склонностью.
— Но Бернс ведь приехал с Западного побережья, — заметил Палмер. — Откуда же у него эти склонности?
— С каких это пор Бейрут попал на Западное побережье? Склонности к сексуальным излишествам — вот что отличает их от жителей Среднего Запада.
— Это напомнило мне о том, что говорил мне вчера вечером сам Бернс. — Палмер отпил несколько глотков кофе, борясь с желанием взглянуть, как примет Эдис это признание.
— Бедняга, он просто не понимает тебя, дорогой, — сказала она.
— Ты могла бы сочинить целую книгу о тех явлениях, которых не понимает Мак Бернс.
— О тебе, например.
— И вообще о многих явлениях, — сказал Палмер, но недостаточно быстро, чтобы это прозвучало непринужденно. Позднее, сидя в машине, по дороге в банк, Палмер восстановил в памяти их разговор, пытаясь определить, что же создавало эту скрытую напряженность в их отношениях. Сперва он решил, что все-таки это он один старается держать себя в руках. Она-то чувствует себя совершенно свободно. Но когда он вновь перебрал в уме весь их разговор, у него появилось беспокойное ощущение, что за каждым ее словом таился другой, невысказанный смысл. Сидя у себя в кабинете и раздраженно перебирая ничего не значащие бумаги из «входящих», Палмер старался избавиться от всех этих размышлений. Это привело лишь к тому, что голова у него разболелась еще больше. Когда в 10 часов пришла Вирджиния Клэри, он сначала обрадовался ее приходу, но вскоре и она начала раздражать его.
— …и не без пользы провели вечер с милым Бернсом, — проговорила она.
— Скучно, пошло и никакой пользы, — проворчал он. — Вы поступили разумно, уклонившись от этого приглашения.
— Женщинам всегда рекомендуется поддерживать с Бернсом добрые отношения.
Нахмурившись, он оторвал взгляд от бумаг, которые она ему принесла. — Что вы хотите этим скачать? — резко спросил он.
— Так, ничего особенного.
Палмер, не переставая хмуриться, пристально взглянул на нее, на плавный изгиб высоких скул и невозмутимую ясность больших черных глаз. Он и сам не мог понять, почему его так бесило ее хорошее настроение и цветущий вид.
— Может быть, вы все-таки выскажетесь более определенно о его репутации? — настойчиво спросил он.
— В том, что касается женщин? — ответила она вопросом на вопрос.
— Да, — устало сказал он, — хотя бы в том, что касается женщин.