- Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.

- Я не обманываю.

- Пошли, Дрейк, - мрачно сказал Мейсон.

Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:

- Что ты о нем думаешь?

- Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.

- И мне так кажется, - согласился Дрейк. - Что теперь?

- У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.

- Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.

- Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.

- Мы еще не пробовали нажимать на него, - обратил внимание Дрейк. Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.

- Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.

На лестнице раздались шаги.

- Кто-то идет, - сказал Дрейк.

На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.

- Похож на судебного исполнителя, - шепнул Мейсон Дрейку.

Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:

- Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?

Мейсон без колебаний выступил вперед.

- Я Гарри Лоринг.

Мужчина полез в карман.

- Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в Суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. - Он бледно улыбнулся. - Вы знаете, в чем дело. Похоже вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.

Мейсон взял бумагу.

- Конечно.

- Прошу не обижаться на меня, - сказал исполнитель.

- За что мне на вас обижаться?

Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.

- Мы родились под счастливой звездой, - довольно сказал Мейсон.

Они развернули копию повестки.

- Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, - заметил Мейсон.

Они прочитали мотивацию.

- Дата сходится. Пошли, возвращаемся.

Они забарабанили кулаками в дверь.

- Кто там? - раздался изнутри голос Лоринга.

- Повестка из суда, - закричал Мейсон.

Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.

- Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.

Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.

- Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы...

- Ах, вот в чем дело, - перебил торопливо Лоринг. - Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.

Мейсон издал неодобрительный возглас.

- Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?

Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.

- Сходится.

- И вы живете с ней с того времени, так? - расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.

- Верно.

- Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.

Лоринг снова покивал головой.

- Это наверное ошибка? - спросил Мейсон.

- Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.

- Но, ведь это неправда?

- Правда.

- Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.

Лоринг побледнел.

- Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.

- Кто говорил?

- Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.

- Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.

- Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.

- Ничего себе, формальность, - заметил Мейсон. - Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?

- Но я не двоеженец, - защищался Лоринг.

- Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.

Лоринг нервничал все больше.

- Это неправда, - заявил он наконец.

- Что неправда?

Перейти на страницу:

Похожие книги