"И неизвестно, зверя или рыбы - моя плоть". Эта загадка - строка 36 - совсем нетрудная. Я помню долгий спор средневековых теологов насчет того, можно или нельзя есть казарку по пятницам и вообще в постные дни. Казарки в Британии не гнездятся. (Когда я в первый раз держал в руках их яйца, они были привезены со Шпицбергена.) Все верили, что они выводятся из морских уточек, цитируя "Оксфордский словарь английского языка": "морских ракообразных семейства Cirripedia". Длинный перистый усик, торчащий из створок раковины, напоминал оперенье. Гиральд Камбрейский однажды видел более тысячи зародышей морской уточки, висевших на деревяшке возле моря. Кампион писал в своей "Истории Ирландии" елизаветинской эпохи: "Морские уточки, тысячи за раз, встречаются на приморских берегах... и, прогретые солнцем, становятся водоплавающими птицами". Таким образом, некоторые считали казарок рыбами, а не птицами, следовательно, монахи могли законно есть их по пятницам. Слово barnacle, как говорится в том же словаре, происходит от валлийского слова brenig, может быть, ирландского - bairneach, что означает "моллюск" или "морская раковина". Более того, другое имя казарки - brent или brant- несомненно, того же происхождения. Кай, натуралист елизаветинских времен, называл ее Anser Brendinus и писал о ней: ""Bernded" seu "Brended" id animal dicitur". Это указывает на связь между bren, bairn, brent, brant, bern и Браном, который, как подтверждает "Cad Goddeu", был богом Подземного Царства, ибо миграция диких гусей на север связана в легенде бриттов с переселением душ проклятых или душ некрещеных младенцев в ледовый северный ад. Кричащих гусей, которые, невидимые, пролетают ночью в небе, в Уэльсе обычно принимают за Gwm Annwm (то есть псов ада с белой шерстью и красными ушами), а в Англии за Кричащих Псов, Жадных Псов, Псов Гавриила или Свору Гавриила. Охотника обычно называют Гвином (белый) - в дохристианском Гластонбери был культ Гвина, - или Херном Охотником, или Гавриилом. В Шотландии - Артуром. "Артур", вероятно, появился из Arddu (черный) - имя сатаны в валлийской Библии. Однако в Британии его первым именем было имя Бран, то есть валлийское Врон. Рыбно-звериную загадку, таким образом, можно отнести к двум другим уже разгаданным загадкам о Вроне.

Альтернативный текст "Hanes Taliesin", опубликованный в "Myvyrian Archaiology", переведен Д. У. Нэшем следующим образом:

 

1 Справедливый

бард Я для Элфина.

Моя родная земля -

Земля херувимов.

 

2 Иоанном святым

Я был зван Мертином,

Но все короли

Зовут меня Талиесин.

 

3 Девять месяцев почти

Я был во чреве Каридвен;

Сначала я был Гвионом,

А теперь я - Талиесин.

 

4 Я был с моим Владыкой

В небесной вышине,

Когда пал Люцифер

В адскую бездну.

 

5 Я нес знамя

Прежде Александра.

Я знаю имена звезд

На севере и на юге.

 

6 Я был в Кайр Бедион.

Имени Божьем;

Я отнес Хеон (Святой Дух)

В долину Хеврон.

 

7 Я был в Ханаане,

Когда убили Авессалома;

Я был в доме Дона

До рождения Гвидиона.

 

8 Я сидел на крупе коня

Илии и Еноха;

Я был на высоком кресте

Милосердного Сына Божьего.

 

9 Я был главным строителем

Башни Нимрода;

Я трижды был заключен

В крепость Арианрод.

 

10 Я был в Ковчеге

С Ноем и Альфой;

Я видел гибель

Содома и Гоморры.

 

11 Я был в Африке (Азии?)

До строительства Рима;

А теперь я здесь

С немногими троянцами.

 

12 Я был с моим Царем

В яслях осла;

Я поддержал Моисея

При переходе через Иордан.

 

13 Я был на небе

С Марией Магдалиной;

Я получил вдохновение

В Котле Каридвен.

 

14 Я был бардом

Деона из Хлихлина;

Я мучился голодом

Вместе с сыном Девы.

 

15 Я был на Белом Холме

В доме Кинвелина,

В путах и колодках

Один год с половиной.

 

16 Я был в кладовой

Земли Божьей;

Никому не ведомо,

Что там за мясо и рыба.

 

17 Мне рассказали

Об устройстве вселенной;

Но до Судного Дня

Я буду жить на земле.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги