It's all right about the dogs, but we must draw the line somewhere."Собаки собаками, но всему должна быть мера.
"Served me right," Matt argued stubbornly. "What'd I want to kick 'm for?-- И мне поделом, -- не сдавался Мэтт. -- За что, спрашивается, я его ударил?
You said yourself that he'd done right.Вы же сами сказали, что он прав.
Then I had no right to kick 'm."Значит, не за что было его бить.
"It would be a mercy to kill him," Scott insisted. "He's untamable."-- Мы сделаем доброе дело, застрелив эту собаку, -- настаивал Скотт. -- Нам ее не приручить!
"Now look here, Mr. Scott, give the poor devil a fightin' chance. He ain't had no chance yet.-- Послушайте, мистер Скотт. Дадим ему, бедняге, показать себя.
He's just come through hell, an' this is the first time he's ben loose.Ведь он черт знает что вытерпел, прежде чем попасть к нам.
Give 'm a fair chance, an' if he don't deliver the goods, I'll kill 'm myself. There!"Давайте попробуем. А если он не оправдает нашего доверия, я его сам застрелю.
"God knows I don't want to kill him or have him killed," Scott answered, putting away the revolver. "We'll let him run loose and see what kindness can do for him.-- Да мне вовсе не хочется его убивать, -ответил Скотт, пряча револьвер. -- Пусть побегает на свободе, и посмотрим, чего от него можно добиться добром.
And here's a try at it."Вот я сейчас попробую.
He walked over to White Fang and began talking to him gently and soothingly.Он подошел к Белому Клыку и заговорил с ним мягким, успокаивающим голосом.
"Better have a club handy," Matt warned.-- Возьмите палку на всякий случай! -предостерег его Мэтт.
Scott shook his head and went on trying to win White Fang's confidence.Скотт отрицательно покачал головой и продолжал говорить, стараясь завоевать доверие Белого Клыка.
White Fang was suspicious.Белый Клык насторожился.
Something was impending.Ему грозила опасность.
He had killed this god's dog, bitten his companion god, and what else was to be expected than some terrible punishment?Он загрыз собаку этого бога, укусил его товарища. Чего же теперь ждать, кроме сурового наказания?
But in the face of it he was indomitable.И все-таки он не смирился.
He bristled and showed his teeth, his eyes vigilant, his whole body wary and prepared for anything.Шерсть на нем встала дыбом, все тело напряглось, он оскалил зубы и зорко следил за человеком, приготовившись ко всякой неожиданности.
The god had no club, so he suffered him to approach quite near.В руках у Скотта не было палки, и Белый Клык подпустил его к себе совсем близко.
The god's hand had come out and was descending upon his head.Рука бога стала опускаться над его головой.
White Fang shrank together and grew tense as he crouched under it.Белый Клык съежился и припал к земле.
Here was danger, some treachery or something.Вот где таится опасность и предательство!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги