Он помог ей встать. Увидев, в каком жалком состо­янии ее платье, Шейла покраснела. Гаррет поспешил принести ей свой халат. Обняв за талию, Гаррет провел Шейлу в кухню, усадил за стол и сделал ей чашку кофе. На щеках девушки появился румянец, но взгляд ее сохранял беспокойство.

Шейла внешне спокойно и твердым голосом описа­ла свое похищение и все, что случилось в дальнейшем. Склонив голову, Гаррет мял хлебный шарик. Его мозг отмечал каждую деталь, соединял имена с фамилиями. Рик и Джос Роджеры. Нэд Поскер, Кей Бейберг, Майк Рего — человек в синем «шевроле»—палач Шейлы.

—    Где находится этот дом?—спросил он, как толь­ко она закончила свой страшный рассказ.

—    На Эсчестер-Вей,—ответила она.—Несмотря на ночь, мне удалось узнать южную часть Пелхэм- Парка. Мы ехали на виллу через весь Бронкс. Я знаю этот район как свои пять пальцев. Я ведь там роди­лась.

—    Должно быть, вы были прелестным ребенком.

—    Вовсе нет, Клэм. У меня были толстые щеки и сердитый вид. Мой старший брат, он погиб в Корее, говорил, что у меня щечки, как у груши.

—    Ну,—улыбнулся Гаррет,—с тех пор многое из­менилось.

Снова посерьезнев, он прикурил сигарету.

—    Так как же вам удалось выбраться из дома?— снова спросил он.

—    Мне помогли. Я с трудом передвигалась, но меня кто-то поддержал, вывел, посадил в машину и доставил сюда.

—    Кто именно?

—    Какая-то женщина. Насколько я поняла, мы выбрались через подвальную дверь, выходящую в сад.

—    Как выглядела эта женщина?

—    Не помню. Было очень темно. Помню только, что она пользуется крепкими духами и голос у нее грудной.

Гаррет вздрогнул.

—    Кто именно нажимал на кнопку у моей двери? — спросил он.

—    Она. У меня не хватило бы сил и руки поднять. Когда вы крикнули, что идете, она отпустила меня, я прижалась к двери и слышала, как эта женщина бегом спустилась с лестницы. Вот и все.

У Гаррета не оставалось ни малейшего сомнения. Нападение, которому подверглась Шейла, было ор­ганизовано и осуществлено очень четко. Сразу виден почерк профессионалов. Но кто они? Дерзкие молод­чики, решившие дико поразвлечься, или же вырвав­шийся на свободу маньяк? А может, главарь какой- нибудь банды, опьяненный своей властью, ревностью и злобой, возжелавший увидеть реальные доказатель­ства своего могущества?

—    Клэм,— внезапно спросила Шейла,—который теперь час?

—    Немного больше двенадцати.

—    А как же дежурство, на которое я должна была заступить в десять часов утра?

—    И не думайте о нем, дорогая. Вам необходим длительный и полный покой.

—    Но не могу же я оставаться в доме мужчины. Это не совсем удобно.

Он поднял ее со стула и сжал в объятиях.

—    Но к себе вы тоже не можете вернуться,—серье­зно заметил он.— Попробуем устроить вас в больнице. Я договорюсь с вашим начальством. А дома вам пока лучше не показываться. А что касается вашего началь­ства, то оно, несомненно, пойдет вам навстречу.

Она растерялась.

—    Но мне совершенно нечего одеть. Как я в таком виде покажусь в больнице?

—    Где вы живете?

Она дала ему свой адрес. По совету Гаррета, написа­ла несколько слов консьержке, приложив список вещей, которые ей понадобятся. Свою сумочку со всем содер­жимым, в том числе ключами, она потеряла при бегстве.

—    Дождитесь меня,—попросил Гаррет.— Никому не открывайте, не подходите к телефону и не показы­вайтесь в окнах. Когда я вернусь, дам четыре коротких

звонка.

— Хорошо, дорогой.

Гаррету удалось обернуться очень быстро: он успел побывать и в больнице, и в конторе Уэвера, и заехать за вещами Шейлы.

—    Никто не звонил? — спросил Гаррет, вернувшись.

—    Никто.

—    Прекрасно. Одевайтесь. Доктор Калаган стра­шно волнуется за вас. Он, вероятно, к вам нера­внодушен?

—    Ну что вы, его жена одна из самых красивых женщин Нью-Йорка.

Устроив Шейлу в больнице и убедившись, что она теперь в полной безопасности, Гаррет снова принялся за работу. Противник без лишних колебаний выбрал для сведения с ним счетов омерзительнейшее средство. Теперь Гаррет обязан ему достойно ответить, пустив свои собственные аргументы.

Схватка предстояла смертельная.

<p>ГЛАВА 27</p>

На следующее утро первой на вилле проснулась Кей Бейберг. Часы на ночном столике показывали двенадцать. Рядом тяжело храпел Нэд Поскер с откры­тым ртом.

Кей встала, потянулась гибким телом, надела ха­лат. Выйдя из спальни, она прошла в гостиную. Вдали под небом, покрытым серыми облаками, расстилалось свинцовое море.

Тишина, царившая в доме, обеспокоила Кей. Ее горло пересохло после вчерашних возлияний, которы­ми отметили успешную операцию Роджеров. Братья уехали при первых проблесках утра.

Кей подумала, что бокал апельсинового сока помо­жет ей утолить жажду. Она прошла в кухню, открыла холодильник, взяла банку с соком и пробила в крышке два отверстия.

Неожиданно ее внимание привлекла стоящая на столе чистая чашка. Это показалось ей странным, так как Майк Рего обычно пил кофе раньше всех.

Перейти на страницу:

Похожие книги