—    Кто именно нажимал на кнопку у моей двери? — спросил он.

—    Она. У меня не хватило бы сил и руки поднять. Когда вы крикнули, что идете, она отпустила меня, я прижалась к двери и слышала, как эта женщина бегом спустилась с лестницы. Вот и все.

У Гаррета не оставалось ни малейшего сомнения. Нападение, которому подверглась Шейла, было ор­ганизовано и осуществлено очень четко. Сразу виден почерк профессионалов. Но кто они? Дерзкие молод­чики, решившие дико поразвлечься, или же вырвав­шийся на свободу маньяк? А может, главарь какой- нибудь банды, опьяненный своей властью, ревностью и злобой, возжелавший увидеть реальные доказатель­ства своего могущества?

—    Клэм,— внезапно спросила Шейла,—который теперь час?

—    Немного больше двенадцати.

—    А как же дежурство, на которое я должна была заступить в десять часов утра?

—    И не думайте о нем, дорогая. Вам необходим длительный и полный покой.

—    Но не могу же я оставаться в доме мужчины. Это не совсем удобно.

Он поднял ее со стула и сжал в объятиях.

—    Но к себе вы тоже не можете вернуться,—серье­зно заметил он.— Попробуем устроить вас в больнице. Я договорюсь с вашим начальством. А дома вам пока лучше не показываться. А что касается вашего началь­ства, то оно, несомненно, пойдет вам навстречу.

Она растерялась.

—    Но мне совершенно нечего одеть. Как я в таком виде покажусь в больнице?

—    Где вы живете?

Она дала ему свой адрес. По совету Гаррета, написа­ла несколько слов консьержке, приложив список вещей, которые ей понадобятся. Свою сумочку со всем содер­жимым, в том числе ключами, она потеряла при бегстве.

—    Дождитесь меня,—попросил Гаррет.— Никому не открывайте, не подходите к телефону и не показы­вайтесь в окнах. Когда я вернусь, дам четыре коротких звонка.

— Хорошо, дорогой.

Гаррету удалось обернуться очень быстро: он успел побывать и в больнице, и в конторе Уэвера, и заехать за вещами Шейлы.

—    Никто не звонил? — спросил Гаррет, вернувшись.

—    Никто.

—   Прекрасно. Одевайтесь. Доктор Калаган стра­шно волнуется за вас. Он, вероятно, к вам нера­внодушен?

—    Ну что вы, его жена одна из самых красивых женщин Нью-Йорка.

Устроив Шейлу в больнице и убедившись, что она теперь в полной безопасности, Гаррет снова принялся за работу. Противник без лишних колебаний выбрал для сведения с ним счетов омерзительнейшее средство. Теперь Гаррет обязан ему достойно ответить, пустив свои собственные аргументы.

Схватка предстояла смертельная.

<p>ГЛАВА 27</p>

На следующее утро первой на вилле проснулась Кей Бейберг. Часы на ночном столике показывали двенадцать. Рядом тяжело храпел Нэд Поскер с откры­тым ртом.

Кей встала, потянулась гибким телом, надела ха­лат. Выйдя из спальни, она прошла в гостиную. Вдали под небом, покрытым серыми облаками, расстилалось свинцовое море.

Тишина, царившая в доме, обеспокоила Кей. Ее горло пересохло после вчерашних возлияний, которы­ми отметили успешную операцию Роджеров. Братья уехали при первых проблесках утра.

Кей подумала, что бокал апельсинового сока помо­жет ей утолить жажду. Она прошла в кухню, открыла холодильник, взяла банку с соком и пробила в крышке два отверстия.

Неожиданно ее внимание привлекла стоящая на столе чистая чашка. Это показалось ей странным, так как Майк Рего обычно пил кофе раньше всех.

Отставив банку, Кей спустилась в подвал. Там она обнаружила, во-первых, что эта птичка, Шейла Уилсон, выпорхнула из клетки, оставив после себя лишь порванное пальто. А во-вторых, нашла в со­седней комнате труп Майка Рего, лежавшего в своей постели с перерезанным горлом.

Кровь заливала простыни и цементный пол.

Обезумевшая, с готовым выпрыгнуть из груди сердцем, Кей стремительно вернулась наверх и дрожа­щими от волнения руками растолкала Поскера.

—    Что с тобой? — пробормотал он полусонный.

—    Нэд! Проснись! Эта шлюха сбежала, а Майк зарезан.

Ошеломленный Поскер подскочил на кровати.

—    Вот так дела! Что за чушь ты несешь с утра пораньше! — воскликнул он.

—    Вставай, дурак, и пойди убедись сам!

Поскер не заставил себя долго упрашивать и выс­кочил из постели. Кей услышала, как он быстро про­шлепал босыми ногами по плитам коридора.

Взволнованная и испуганная происшедшим, Кей присела на край постели. От волнения ее холодные глаза потемнели.

Вскоре появился Поскер с позеленевшим от страха лицом. Он поскреб большим пальцем подбородок.

—    Но эта девчонка просто физически не способна на такую штуку,—развел он руками в удивлении.

—    Но тогда кто же?

Он посмотрел на Кей и недоуменно передернул массивными плечами.

—    Откуда мне знать? Майк ее привел в такое состо­яние, что без посторонней помощи она и шелохнуться не могла. После этой прелюдии он получил требуемую дозу и должен был продолжить ее обработку, как только пройдет действие наркотика. Насколько я могу судить, он умер часа три тому назад. Кровь еще липкая.

—    И что нам дает это заключение? — иронически спросила Кей.— Ты подумал, как воспримет происшед­шее Люк Стейнер?

Поскер смущенно ухмыльнулся.

—    Только об этом и думаю,— уверил он ее.

—    Что же мы можем ему сказать?

Поскер глубоко задумался.

Перейти на страницу:

Похожие книги