На какой-то миг воцарилась тишина. Карри подошел к девушке и дотронулся до ее руки. Элоис не реагировала. Он взглянул на Слейтера.

— Должен сказать, Слейтер, — промолвил он, — ты производишь потрясающий эффект на женщин. В нее стреляли — бедное маленькое создание! — хотя, я думаю, пуля не задела кость.

— Это бедное маленькое создание, как ты ее называешь, чуть не кастрировало меня, — пробормотал Слейтер. Он согнулся, стараясь унять боль в паху.

— Я видел, — ухмыльнулся Карри.

Слейтер повернулся к морю и вгляделся в темноту. Лодка с «Морской феи» находилась не более чем в десяти ярдах от берега.

— Карета на месте?

— Луис ждет за церковью. Думаю, будет лучше, если мы увезем ее отсюда сейчас же. Эти люди погонятся за нами, если…

Послышался стук копыт и шум приближающегося экипажа. Через несколько секунд на дороге, ведущей из деревни, показались неясные очертания кареты.

— Кроуфорд едет! — прокричал Ганс, скачущий навстречу бешеным галопом, — мы должны уходить немедленно!

Слейтер моментально оценил обстановку.

— Руди, отнеси молодую леди в фаэтон. Марко, поезжай с ним. Следите за ней хорошенько! И будьте осторожны, если не хотите, чтобы она откусила вам нос, когда очнется!

Огромный парень поднял Элоис на руки и понес. Голова девушки свисала, волосы цеплялись за песок. Это зрелище вызвало неясную тревогу в душе Слейтера. Элоис выглядела такой же слабой и беззащитной, как ее мать в ту роковую ночь, когда пришла просить его о помощи. Он должен был помочь ей.

— Кажется, она тебя не узнала.

— С тех пор, как мы виделись в последний раз, прошло пятнадцать лет. Мы оба за это время очень изменились.

— И все же, она знала тебя когда-то…

— Когда была ребенком.

— Ребенком, с которым ты был обручен.

— Сейчас темно, Карри. Возможно, она меня плохо разглядела. Ее нельзя винить.

Отбросив мысли об Элоис, Слейтер взглянул на людей, беспорядочно выскакивающих из лодки и бегущих к берегу. Карета подъехала и остановилась в пятнадцати ярдах от Слейтера. Группа матросов поспешила к карете, дверца распахнулась, и на землю ступил сам Кроуфорд.

Слейтер почувствовал, как годы пошли вспять. Тот же жгучий гнев, страстное желание мщения и одновременно ужас охватили его, заполнили все его существо, как и тогда, пятнадцать лет назад. Он смотрел на человека, который разрушил его жизнь и жизнь Джин. Годы наложили свой отпечаток на его мясистое лицо. Когда-нибудь этот человек упадет к ногам Слейтера и будет молить о пощаде. И это случится скоро.

Уильям потянул его за рукав:

— Черт побери, Слейтер, сейчас не время таращить глаза. Нам надо уходить.

Слейтер послушно повернулся и побежал к лошади.

— Они наверняка видели нас, — добавил Карри, садясь в седло.

— Думаю, что не очень отчетливо.

— И они последуют за нами.

Губы Слейтера растянулись в зловещей усмешке:

— Всему свое время. Время, мой друг.

— Вперед, Карри!

Всадники поскакали вслед за экипажем, который уже выехал на дорогу. Они проехали около мили, когда Карри, наконец, решился:

— Могу я узнать, что ты замышляешь?

Слейтер повернул голову и посмотрел на покачивающийся фаэтон. Там внутри находилась его бывшая невеста. Дочь Кроуфорда.

Его глаза сверкнули.

— Я видел это хищное выражение на твоем лице уже много раз. И оно всегда предвещало недоброе, — добавил Уильям.

— Тогда доверься своему чутью, Карри, непременно! В конце концов… охота только началась.

— Охота? На кого?

Слейтер откинул назад голову и рассмеялся. Ветер трепал его волосы и освежал рассудок. Что было силы пришпорив коня, он воскликнул:

— На нас, мой друг. На нас!

Кроуфорд с тревогой смотрел на всадников и экипаж, исчезающих вдали. Проклятье! Как посмела его дочь пойти наперекор его воле!

— Хэмфрис!

— Да, сэр?

— Что ты ей наговорил?

— Ничего, сэр.

— Ты наверняка рассказал ей что-нибудь о наших планах. Иначе, как бы она смогла так ловко совершить побег?

Хэмфрис стиснул руки и съежился под взглядом хозяина — привычка, которую Кроуфорд презирал.

— Мне кажется, она не предвидела такого поворота событий.

Холодок страха пронзил все его существо.

— Что ты имеешь в виду? — произнес Кроуфорд, растягивая слова.

— Я… я имею в виду… я видел, как Элоис боролась. По-видимому, она не хотела идти с этими людьми.

Кроуфорд крепче сжал рукоятку своего хлыста, суставы его пальцев побелели так, что стали видны в темноте. Он с самого начала предчувствовал дурное. За свою жизнь он нажил себе множество врагов, которые отдали бы все, лишь бы видеть его публично опозоренным. И разве не лучшее средство для этого — увести его дочь накануне свадьбы, когда его дом полон гостей, и полдюжины человек желают сделать ей предложение и получить приданое.

Кроуфорд с силой ударил хлыстом по колесам кареты, заставив секретаря подпрыгнуть.

— Кто еще знал о наших планах? — спросил он ледяным тоном.

— Н-никто, сэр.

— Проклятье! Кто-то должен был знать! Иначе как бы им удалось увезти ее!

Мистер Хэмфрис побледнел.

— Надеюсь, вы не думаете…

Кроуфорд нахмурился, поднял трость и ткнул ею в грудь секретаря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена любви

Похожие книги