— …Диджетт следовал за ним до вокзала Виктория. Ну, вы знаете, что за станция Виктория. Это конечная остановка, шумная и переполненная. Итак, Диджетт там потерял своего клиента. Чуть позже более надёжный наш информатор сообщил, что Годжетт уже приготовил себе укрытие здесь, в Клоу, так что Милликан и я приехали сюда, чтобы быть на месте событий. А потом Ярд сообщил полиции, что Годжетт исчез на Виктории; полиция вступила в контакт со мной, и вот мы все здесь. Предполагали, что Годжетт воспользуется именно этим поездом. Только, к несчастью, он этого не сделал.
— Здесь вообще никто не вышел?
— Не вышел и не зашёл. И я так понимаю, что это последний поезд сегодня, то есть в течение некоторого времени мы ничего не сможем предпринять. Но рано или поздно Годжетт вернется домой, и тогда мы его схватим.
— А тем временем, — задумчиво произнёс Фен, — у нас есть проблема пропавшего Бейли.
— Ну, что ж, давайте проверим…
Было установлено, что шестеро промокших, но упорных людей, найденных Хамблби в местном полицейском участке, действительно были так удачно размещены на вокзале и в окрестностях, что ни одна мышь не могла прошмыгнуть незамеченной; ни одна мышь, заверяли они, этого и не сделала за всё время наблюдений. Хамблби велел всем оставаться на своих местах в ожидании дальнейших приказаний и возвратился с Феном на платформу.
— Тут сомнений нет, — подытожил он. — И это простая станция для… гм… наблюдения. Если б это было большое и запутанное место, как Борлстон, например, даже сотня полицейских не помешала бы Годжетту уйти незамеченным… Кстати, вполне возможно, что именно в Борлстоне, а не здесь, он сошёл с поезда.
— Давайте только один вопрос за раз, — сказал Фен раздраженно. — Мы сейчас беспокоимся не о Годжетте.
— Ну, Бейли, очевидно, всё ещё на вокзале. Или где-то в оставшейся части поезда. Интересно, какого дьявола он замышляет?
— Несмотря на вас и всех ваших людей он смог выбраться из кабины незамеченным.
Когда Фен это сказал, они как раз проходили мимо вышеназванной кабины. — Как видите, она никак не соединяется с остальными вагонами поезда. Хамблби поразмыслил о расположении своих сил и признал: — Да, он мог покинуть кабину и остаться незамеченным; а после этого ничто не мешало ему скрыться — но только в здании вокзала.
— Разве на платформе в момент прибытия состава не было носильщиков?
— Нет. Они так разволновались, когда я рассказал им причину своего пребывания здесь (в особенности тот, что помоложе), что я предпочёл убрать их подальше. Я не хотел, чтобы они пялились и выглядывали Годжетта, выходящего из поезда. Он мог что-то заподозрить и выхватить пистолет, почувствовав себя загнанным в угол.
— Мэйкок?
— Он был в своём кабинете — спал, полагаю я. Что касается проводника, я видел его вагон с того места, где стоял, и он даже не вышел наружу до начала всех событий… — вздохнул Хамблби.
— Так что действительно некому было следить за делишками машиниста. Однако мы просто обязаны его найти: он не мог покинуть окрестности. Я соберу поисковый отряд, и мы осмотрим всё ещё раз — на сей раз более тщательно.
___Но и тщательный осмотр не дал каких-либо результатов. Он установил лишь один факт: пропавший машинист не находился внутри вокзала, над или под ним и нигде внутри, над или под своим заброшенным поездом.
Фен не принимал никакого участия в этих поисках, заранее предвидя неизбежный результат. Вместо этого он удалился в кабинет начальника станции, где мирно храпел у камина, когда Хамблби нашёл его полчаса спустя.
— Возможно, — сказал Хамблби, после того как доложил о своей неудаче, — Бейли переоделся в кого-то ещё — в кого-то из двенадцати человек (это не считая полиции), кто сейчас заключён в пределах этой адской маленькой станции.
— Вы всерьёз рассматриваете такой вариант?
— Нет. В этом случае проводник, двое носильщиков и начальник станции должны состоять в заговоре — во что я не поверю ни на секунду. Они все знают Бейли в лицо.
Фен зевнул.
— И каков будет следующий шаг? — спросил он.
— То, что я должен был сделать гораздо раньше, — узнать, есть ли доказательства того, что после Борлстона состав вёл именно Бейли… Где здесь телефон?
— Позади вас.
— Да, точно… Господи боже, неужели у этого тупицы Мэйкока нигде нет телефонов станций?
— Прямо перед вами.
— Хм, вижу… 51709. — Хамблби поднял трубку, набрал номер и стал ждать. — Алло, это узловая Борлстон? — спросил он затем. — Дайте мне начальника станции. Говорит полиция… Да, конечно, но поторопитесь. — И после паузы: — Начальник станции? Это детектив-инспектор Хамблби, центральный Департамент криминальных расследований. Мне нужна информация о поезде, покинувшем Борлстон в направлении Клоу и Брэмборо в…
— Без четверти двенадцать, — подсказал Фен.