Дамблдор по-новому рассматривал Бьёрна, но ничего в нём разглядеть не смог. Мальчишка не был похож на Гриндевальда даже близко, и быть его сыном не мог, потому что ему было всего тринадцать лет, а Геллерт попал в заключение ещё в сорок пятом году. Бьёрн, не обращая внимания на пронизывающий взгляд директора, сел за стол.

«Старуха теперь все свои гонорары будет откладывать для Вильямса, и для Ордена Феникса этот источник уже бесполезен», — с лёгким раздражением подумал Альбус. Вначале он хотел наложить на Бэгшот «Империус», но сейчас даже порадовался, что не поддался первому порыву. Гораздо интересней будет привлечь Вильямса в числе прочих студентов в дела Ордена Феникса. Мальчик он перспективный, довольно сильный волшебник уже сейчас. Даже то, что пассивная легилименция на мальчишку не действовала, говорило о том, что у него крепкая психика и организованный ум. «Решено, — подумал Дамблдор, — его общению с гриффиндорцами препятствовать не стоит. Наоборот, нужно будет поощрять эту дружбу. Это позволит заодно заткнуть рот некоторым аристократам в Визенгамоте. Говорите, я стравливаю Слизерин и Гриффиндор? Наоборот, позволяю укрепляться дружбе между факультетами».

— Я уже ухожу Батильда. Мистер Вильямс, увидимся в Хогвартсе. Желаю хорошо провести каникулы. В Годриковой Впадине красиво зимой.

— До свиданья, директор, — поклонился Бьёрн, — и Вам хорошо отпраздновать Йоль.

— Рождество, мой мальчик, — улыбнулся Альбус. — Йоль — это замшелые традиции, которые сейчас уже интересны только старикам, вроде нас с миссис Бэгшот. Он тепло улыбнулся и направился к выходу.

Батильда проводила до порога Дамблдора и вернулась, облегчённо рухнув на стул.

— Я давно живу на этом свете и уже ничего не боюсь. А чего боятся, когда ты одной ногой в могиле? — вздохнула она. — Однако скажу тебе честно, Бьёрн, иногда Альбус меня пугает. Постарайся, пожалуйста, с ним не пересекаться. Великие маги часто бывают с придурью. Слишком их цели туманны для простого волшебника. Я историк со столетним стажем и успела хорошо изучить таких, как он.

— Я понял, миссис Бэгшот, — кивнул Бьёрн, заканчивая с яичницей. — Спасибо за завтрак, всё было очень вкусно.

— Постой, у меня же ещё есть чай с блинчиками. Я с утра испекла. Правда, Альбус съел первую партию, но там на кухне ещё есть.

Она поднялась со стула и вышла из гостиной. «Пока я здесь, надо будет предложить ей использовать Типли, — подумал Бьёрн. — И миссис Бэгшот помощь, и домовику удовольствие». Дождавшись, когда Батильда вернётся, Магнуссон рассказал ей, что его пригласили на свадьбу в эту субботу, а потом предложил помощь домовика. Миссис Бэгшот вначале говорила, что и сама со всем справится, так как, благодаря новой палочке, проблем с домом у неё нет. Однако потом решила, что для свободных рабочих рук дело найдётся всегда.

А когда Бьёрн поинтересовался, что, по её мнению, лучше подарить на свадьбу Лестрейнджам, Батильда совсем обрадовалась. Она вывалила на Бьёрна массу предложений. Больше всего ему понравилась идея с чайным набором. Правда, требовалось найти такой, чтобы показался интересным даже аристократам. Миссис Бэгшот ушла на кухню, а Бьёрн остался за столом, размышляя, где найти подарочный чайный набор, который бы точно понравился брату Рабастана и его жене.

«А почему мне не узнать об этом в китайском квартале Лондона?» — внезапно осенило Бьёрна. Он покопался в сумке и выудил оттуда серебряную пластину.

«Рью Чанг — старейшина китайской общины», — было написано на одной стороне, а на второй были выдавлены непонятные закорючки.

— Миссис Бэгшот, я в Лондон! — крикнул Бьёрн.

— Ты хоть к ужину вернёшься? — крикнула она, перестав чем-то греметь на кухне.

— Конечно, — остановился возле двери Магнуссон. — Типли просил напомнить, что ждёт ваших приказов по уборке дома.

— Ох, — вытирая руки о передник, Батильда вошла в комнату. — А я уже про него и забыла.

Бьёрн мухой метнулся наверх, переоделся и отправился на почту. Быстро перейдя камином в Лондон, он поздоровался с Томом, выпил стаканчик апельсинового сока и вышел на маггловскую сторону. Решив не искать нужное место с помощью метро, он скрипнул зубами и вызвал «Ночной рыцарь».

— Я вас приветствую, юный волшебник, — расплылся в улыбке кондуктор, пропуская Магнуссона внутрь. — Куда держите путь на этот раз?

— Мне нужно в Чинатаун, — неуверенно сказал Бьёрн, в надежде, что кондуктор знает, где это находится.

— Значит, на Джеррард-стрит, — согласно кивнул мужчина. — Пара минут, и мы там. С вас четыре сикля.

Бьёрн немедленно отдал требуемую сумму и обеими руками вцепился в поручни.

— Гони, Эрни! — не разочаровал его кондуктор, и автобус рванул с места.

Перейти на страницу:

Похожие книги