Печати или перстни с печатями в «Сказании о Юсуфе» не встречены. Между тем поводы для этого есть: должностные лица, купцы совершают сделки, продают и покупают. Кстати, был продан завистливыми братьями и юноша Юсуф, поражавший всех своей красотой. Однако в сказании ни один документ не скрепляется личной печатью. Позднее это упущение Кула Гали с лихвой восполнили сами читатели. На рукописных экземплярах поэмы, которые веками переходили из рук в руки, оттиснуты имена владельцев. И это понятно. Каждый житель Булгарии имел печать с плоской поверхностью. Основным материалом для печатей служил сердолик. Довольно часто использовали яшму, оникс, лазурит, гематит, гранат. Камни вставляли в перстни или укрепляли в специальные металлические брелоки, которые носили на поясе вместе с ключами.
Все прочие сферы применения самоцветов в поэме Кула Гали не обойдены.
Вот Юсуф, уже ставший пророком, выходит из тюрьмы:
Драгоценные металлы и камни, бросаемые народом под ноги пророка, являлись символами почитания, предметами культа. Такой обычай на мусульманском Востоке называется «нисар». В Татарии и сейчас жениха и невесту осыпают монетами.
А каким образом Юсуф сделался пророком? Здесь замешана самоцветная магия:
Династические регалии и ювелирные украшения описаны Кулом Гали в строфах, в которых египетская царица Зулейха готовится соблазнить своего раба Юсуфа:
Как известно, царица не смогла поколебать целомудрие Юсуфа. Юноша прошел через многие испытания и в конце поэмы встретился со своим любимым братом. Юсуф к тому времени стал знатным сановником и имел возможность сделать дорогой подарок — золотую чашу, инкрустированную жемчугами и рубинами. Цена коллекционной чаши составляла четыреста тысяч золотых. Неизвестно, сколько килограммов весила эта груда монет. Однако в другом месте поэмы приведены данные, по которым можно произвести расчет:
В средние века золотой динар весил 4,23 грамма. Таким образом, цена рубинового браслета соответствовала цене 4,23 килограмма золота. А ценность чаши вообще умопомрачительна. Вот вам и эквивалент валюты!
Наконец, примеры использования самоцветов в дворцовом строительстве даны в следующей строфе:
Здесь уместно сообщить, что в 1985 году в Казани поэма Кула Гали вышла в переводе С. Н. Иванова. Известный тюрколог и профессор Ленинградского университета мастерски передал простой и прозрачный язык произведения. Вот как, например, переведены две уже известные нам строфы о драгоценном наряде египетской царевны:
Однако в некоторых местах перевод С. Н. Иванова не совсем точен. В частности, неправильно передан набор камней для постройки колонн: