— Блядь, я люблю тебя, — произнес он с тем выражением лица, которое всегда убивало меня. Оно говорило о том, что он не считает себя достойным меня, и не верит, что кому-то вроде него могло так повезти. Я видела все это в его открытом взгляде, как и обещание, что он никогда меня не отпустит.

— Я знаю, чудак. Я знаю.

Конец

Перевод выполнен — t.me/escapismbooks

Данный перевод является любительским и не может быть использован в коммерческих целях.

Подпишись, чтобы не пропустить новые книги автора.

<p>Notes</p>

1 Кайло Рен, также известный под своим настоящим именем как Бен Соло — персонаж фантастической саги «Звёздные войны»

2 Николай обыграл ругательство Молли («fuck you») как предложение секса.

3 Грязный чай (Dirty Chai) — смесь эспрессо, черного чая и вспененного молока.

4 «Большой Брат» — так характеризует всемогущее тоталитарное государство Дж. Оруэлл в романе «1984». Оно следит за каждым своим гражданином в режиме 24/7, указывает ему, как жить, что думать и что делать, и отслеживает любые признаки неповиновения, которые считает преступлением против государства.

5 Ра́йкерс — остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорку, районам Куинс и Бронкс. Расстояние до другого берега — 80 метров.

6 «Все, уходим.» (в пер. с итал.)

Перейти на страницу:

Похожие книги