Клинт поправил сползшие с носа солнечные очки, после чего единым плавным движением поднялся и, ловко спрыгнув на землю, направился к Эллери, которая, придерживая на голове соломенную шляпку, упивалась видом плещущегося моря.

- Ты обрезала волосы? – он мягко обнял Эллери со спины, положив подбородок ей на плечо и поцеловав в щеку.

Девушка улыбнулась.

- Наташа решила поиграть в парикмахера. Не беспокойся, они скоро снова отрастут, и она опять сможет поэкспериментировать.

- Отсутствие работы ее убивает?

- Да. А меня устраивает. Мне нравится бездельничать.

- Поддерживаю, – Клинт прикрыл глаза, чуть покачиваясь из стороны в сторону и не переставая прижимать к себе Эллери. – Но я не позволю ей тебя мучить.

- О! Прозвучало так по-геройски, – засмеялась Эллери, опуская свои ладони поверх его.

- Эй, ребята, пока я не забыл, – окликнул их Старк. – Когда наконец осмелеете и решитесь связать себя узами брака, скажите мне: я закажу офигительного бармена, звякну Тору и профессору Халку, и мы забацаем вам такую вечеринку, что у вас башню ко всем чертикам снесет!

Эллери несколько секунд обдумывала заманчивое предложение, после чего повернулась лицом к Клинту, все еще оставаясь в его объятиях.

- Слушай, а может, все-таки скажем им, а? – она приподнялась на носочках и потерлась носом о скулу, покрытую легкой щетиной.

- М… – Клинт помотал головой, прикрыв глаза, и еще крепче сомкнул руки вокруг талии Эллери. – Не сейчас. Попозже.

- Ну, Клинт…

- Ну, Элли…

- Нет, ну правда, давай скажем им, что мы уже больше года женаты!

Конец.

[1] Бабочка по-английски – Butterfly. Тони Старк использует три последние буквы для сокращенного прозвища – Fly.

[2] Муха – это тоже Fly.

[3] Оксиморон – сочетание слов с противоположным смыслом. Например, Ромео в беседе с Бенволио говорит: «…Холодный жар, Смертельное здоровье, Бессонный сон…».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги