Оба путника направились, насколько это было возможно, по течению подземной реки. Время от времени шепчущий звук замолкал совершенно, а потом поднимался опять до мощного гула.

Растительность постепенно пропадала, и через час ходьбы перед ними предстал кратер, подобно огромной, взъерошенной крепости.

Они остановились под последнею увядшею пальмой. Упорная, как и все ее подруги, она крепко держалась, ущемленная в трещине скалы, и вела здесь безотрадную, тягостную жизнь вдали от всякой растительности. Но ее крона, хоть маленькая и полузасохшая, поднималась все же высоко-высоко и там гордо раскачивалась над гигантской каменной пустыней.

– Эта пальма тоже бессмертна, – пробормотал Фиэльд и приблизился к старому тонкому стволу.

– Осторожнее, господин! – крикнул Паквай и схватил доктора за руку. – Посмотри на эту фигуру там…

Но Фиэльд хладнокровно двигался вперед.

– Это только скелет, Паквай.

Но все же зрелище было не из приятных.

К пальме был привязан скелет с большим оскаленным черепом, обращенным по направлению к долине. Мощные челюсти с крепкими, словно лошадиными, зубами были широко разинуты.

– Что это у него во рту? – спросил Паквай.

– Слиток золота, – ответил Фиэльд. – Этому молодчику, должно быть, немало лет. Он получил то, чего так жаждали Писарро и его сподвижники. В глотку его было влито расплавленное золото. Это типичная месть инков. Наши друзья там, в кратере, не жалеют предостережений… И посмотри сюда: латинский молитвенник.

Без больших затруднений Фиэльд высвободил книгу из костлявых пальцев. Крепкий переплет из свиной кожи сильно полинял, а серебряная оправа совершенно потемнела. Но содержимое выдержало напор времени и непогод. На первой странице затейливо, узорчатыми буквами значилось, что священная книга напечатана в Толедо[14].

Фиэльд вложил книгу обратно в побелевшие кости руки, которая с готовностью охватила снова драгоценный памятник духовной жизни.

– Это – старая трагедия, – прошептал про себя Фиэльд. – Скелету этому, наверное, исполнится скоро четыреста лет. Он, должно быть, старше пальмы и принесен сюда спустя много времени после смерти этого человека. Может быть, это – один из людей Орельяно[15]. Тот прибыл в Перу в 1540 г. Совершил путешествие через Анды по реке Напо, добрался до Амазонки и с января по август 1541 г. проехал по этой реке, первый из европейцев, до ее устья.

– Кто был Орельяно, господин?

Фиэльд обернулся к индейцу.

– Это был первый испанец, который пересек южноамериканский материк с запада до востока. Эти конкистадоры были отчасти порядочным сбродом, но мужчинами они были тоже. Если когда-нибудь будет написано евангелие мужества, жажды приключений и дерзновенной смелости, то Писарро и его люди должны получить в нем почетное место. Они все искали Эльдорадо. Орельяно был одним из них. Он отправился вместе с Гонзаго Писарро в 1540 г. через неизвестные области Эквадора и открыл реку Напо, один из крупнейших притоков Амазонки.

– Я слыхал об этом.

– Писарро возвратился обратно, но Орельяно поехал дальше по реке Маранион. После страшных испытаний он добрался до Атлантического океана, туда, где теперь находится Пара: бессмертное деяние. Он был тяжело ранен индейцами племени нахумедес, которые сожрали многих из его спутников, но Орельяно удалось пробиться дальше… Человек, скелет которого мы видим здесь, наверное, принадлежал к его экспедиции. Он поражен вражескою рукою. Может быть, его заманили в западню, соблазнив зрелищем золота. Он ведь, наверное, страдал величайшим пороком всех времен: вожделением к золоту! Ну, его и напоили золотом, больше, чем ему надобно… Теперь стоит он как предостережение и указывает вниз, на долину.

Фиэльд не имел возможности продолжить свое подробное сообщение. Среди жуткой тишины, в которой даже пальма забыла свой шелест, послышался вдруг одинокий женский крик на расстоянии не более ста метров.

Оба вскочили, схватили оружие и ринулись к месту, откуда исходил этот крик. Но они не могли ничего заметить кругом. И тишина после душераздирающего звука казалась еще глубже.

Паквай невольно приготовил к употреблению лассо[16]. Они осмотрели каждую ямку, каждую трещину в скале. Но не нашли ничего, что бы могло разъяснить происхождение крика.

Наконец Фиэльд поднялся с земли и застонал, как раненый зверь.

– Это был голос Инес, – сказал он мрачно.

Но говорил пустому воздуху.

Когда он осмотрелся кругом, он стоял один на плоскогорье застывшей лавы.

Паквай исчез.

<p>Глава XXX</p><p>Дорога инков</p>

В третий раз в жизни Ионас Фиэльд стоял оцепенелый и беспомощный.

Он находился в мертвом, окаменевшем мире. По-видимому, всякая жизнь погасла кругом него. И все же чьи-то глаза отовсюду следили за ним. Как некогда Раймонд Сен-Клэр, он лишился последнего спутника.

Его верный друг и помощник исчез у него за спиною, и он даже не мог представить себе, каким образом это произошло.

Понемногу к нему вернулись спокойствие и хладнокровие. Многое может показаться неестественным и страшным для слабых мозгов. Но Фиэльд не принадлежал к той породе людей, которые могут уверовать в чудо.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Малая библиотека приключений («Северо-Запад»)

Похожие книги