Ньютоны зашагали по Прибрежному бульвару к Главной улице. По обеим сторонам Главной улицы располагались небольшие милые магазинчики — магазин антиквариата, магазин готовой одежды, книжный магазин… Райс и миссис Ньютон обменялись заговорщицким подмигиванием.

— Не могу дождаться утра, чтобы прийти сюда, когда эти магазины откроются, — произнесла миссис Ньютон.

— Я тоже, — поддержала ее Райс.

— Но утром мы отправляемся в плавание, — возразил Джордж Ньютон. — У нас не будет времени ходить по магазинам.

— Выходим в плавание? — переспросила Элис. — Джордж, ты говоришь так, словно уже записал нас всех в моряки.

— Ну, ты знаешь, что я имел в виду…

— Смотрите, — сказала Эмили. — Там киоск с мороженым! Я хочу шоколадное эскимо в шоколаде! — воскликнула она.

— Я хочу крем-брюле! — закричал Тэд.

— А я мятный стаканчик с орехами! — потребовала Райс.

— Кофейный рожок с миндалем, — заказала миссис Ньютон.

— Ванильное, — лаконично заявил мистер Ньютон.

— Считаем, — подвела итог Элис.

Миссис Ньютон и дети обменялись взглядами, в каждом из которых читалось: «У папы совсем нет вкуса!»

Несколько минут спустя все семейство стояло на тротуаре и весело уплетало мороженое. Щенки с завистью смотрели на это, и Эмили, не глядя, чувствовала, как они провожают жадными взглядами каждый кусочек, исчезающий у нее во рту. Это заставляло ее чувствовать себя бесконечно виноватой перед ними.

— Ну ладно, ладно, — сказала наконец девочка. — Можете все лизнуть по одному разу.

«Я первая! Я первая!» — пролаяла Чубби.

Прежде, чем миссис Ньютон успела остановить дочь, Эмили наклонилась и протянула мороженое щенкам.

Чубби была вне себя от радости. Высунув из пасти длинный розовый язычок, она накрыла им недоеденное мороженое и — хлю-юп! — все оставшееся эскимо исчезло у нее в пасти! Эмили стояла, потрясенная, держа в руках голую палочку от мороженого.

«Ах-х, — вздохнула Чубби. — Это действительно было вкусно!»

Тэд едва не катался от смеха по земле. Он так хохотал, что едва не уронил свой рожок с мороженым.

— Мама! — воскликнула Эмили.

— Ты же сама сказала — лизнуть один раз. Она и лизнула только один раз.

— Один, но зато какой большой! — добавила Райс.

— Я хочу еще, — заявила Эмили. — Хочу новый стаканчик мороженого…

— Ох, Эмили, — вздохнула миссис Ньютон. — Я же знаю, что ты снова отдашь его щенкам.

— Ну, я сказала, что все они могут лизнуть по одному разу, а тут подошла Чубби и слизала все в один прием!

«Да! — прорычал Мо. — Чубби слизнула все мороженое.»

«Верно, — согласился Чайковский. — Ты съела всю порцию.»

«А о нас ты не подумала, да?» — сердито тявкнула Долли.

«Простите, — виновато сказала Чубби. — Но у меня потребности…»

— Папочка, ну пожалуйста, прошу тебя! Я хочу еще мороженого! — В глазах Эмили стояли слезы.

— Ну ладно, — сказал отец. — Но чтоб ты не смела давать щенкам ни одного кусочка. Понимаешь… о-па!

Пока Джордж Ньютон говорил, большой шарик ванильного мороженого скатился с рожка у него в руке, словно снежный ком с вершины горы, и с хлюпаньем упал прямо перед восхищенными щенками.

Тэд от хохота согнулся пополам, и тут же — хлюп! — уронил на землю свой стаканчик с мороженым.

— Оба-на! — воскликнул мальчик.

«Еще! — взвыла Долли. — Ура-а!»

Теперь уже Эмили и Райс хохотали, словно сумасшедшие. Миссис Ньютон улыбалась во весь рот, стараясь не рассмеяться над сыном.

— Ну ладно, — сказала она. — Теперь мороженого досталось всем щенкам. Ты довольна, Эмили?

Щенки радостно схрумкали вафельный стаканчик Тэда и подлизали подтаявшее мороженое — так, что на тротуаре не осталось ни единого пятнышка.

Когда мороженое было съедено, Мо удовлетворенно облизал мордочку.

«Кажется, каникулы начинаются замечательно!»

<p>Глава седьмая</p>

Дежурный администратор отеля «Харбор Инн» был вежлив, но непреклонен.

— Извините, мистер Ньютон, — говорил он. — Мы польщены тем, что вы и ваша семья решили остановиться у нас, но пребывание собак в помещении у нас строго запрещено.

— Ну что ж, — решительно сказала Эмили, — тогда, я думаю, мы не будем здесь останавливаться!

Джордж Ньютон повернулся и посмотрел на дочь.

— Пожалуйста, Эмили, позволь мне обо всем договориться самому, — строго произнес он и снова обернулся к администратору. — Есть ли в городе другой отель? Такой, в котором разрешено проживать с собаками?

— Боюсь, что нет, сэр. Я также должен уведомить вас, что в Харбор-Спрингс запрещено входить с собаками в рестораны.

Плечи мистера Ньютона поникли.

— Я так и знал! Я знал, что их не стоило брать с собой!

— Это действительно странное решение, сэр, — подтвердил администратор.

Мистер Ньютон хмуро посмотрел на служащего, полагая, что тот над ним подсмеивается. И пришел к выводу, что таки да, подсмеивается.

— Вы не будете против, если собаки останутся в нашей машине?

— Вы можете оставить их где вам угодно, сэр, — ответил администратор. — За исключением помещений отеля «Харбор Инн».

— Эмили, — произнес мистер Ньютон сквозь стиснутые зубы, — такой план тебя, надеюсь, устроит?

Эмили кивнула.

— Конечно, папочка, — сладким тоном ответила она. — Как тебе угодно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Всё о собаках

Похожие книги